Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
" So that ’ s the purpose of the attachment order . That ’ s what your friends are afraid of . I knew they were getting set to spring something on me today .

«Так вот в чем цель приказа об аресте. Вот чего боятся твои друзья. Я знал, что сегодня они собираются что-то на меня набросить.
2 unread messages
I didn ’ t know that the attachment was their idea of cutting off escape . " He turned incredulously to look at his mother . " And that ’ s why you had to see me today , before the conference in New York . "

Я не знал, что привязанность заключалась в их идее пресечь побег. Он недоверчиво повернулся и посмотрел на свою мать. «И именно поэтому вам пришлось увидеть меня сегодня, перед конференцией в Нью-Йорке. "
3 unread messages
" Mother didn ’ t know it ! " cried Philip , then caught himself and cried louder , " I don ’ t know what you ’ re talking about ! I haven ’ t said anything ! I haven ’ t said it ! " His fear now seemed to have some much less mystic and much more practical quality .

«Мама этого не знала!» - вскричал Филип, затем спохватился и закричал громче: "Я не знаю, о чем ты говоришь! Я ничего не говорил! Я не говорил этого!" Теперь его страх, казалось, имел гораздо менее мистический и гораздо более практический характер.
4 unread messages
" Don ’ t worry , you poor little louse , I won ’ t tell them that you ’ ve told me anything . And if you were trying — "

«Не волнуйся, бедная маленькая вошь, я не скажу им, что ты мне что-то рассказал. И если бы ты пытался…»
5 unread messages
He did not finish ; he looked at the three faces before him , and a sudden smile ended his sentence , a smile of weariness , of pity , of incredulous revulsion . He was seeing the final contradiction , the grotesque absurdity at the end of the irrationalists ’ game : the men in Washington had hoped to hold him by prompting these three to try for the role of hostages .

Он не закончил; он посмотрел на три лица перед собой, и внезапная улыбка завершила его фразу, улыбка усталости, жалости, недоверчивого отвращения. Он видел последнее противоречие, гротескную абсурдность в конце игры иррационалистов: люди в Вашингтоне надеялись удержать его, побудив этих троих попробовать себя в роли заложников.
6 unread messages
" You think you ’ re so good , don ’ t you ? " It was a sudden cry and it came from Lillian ; she had leaped to her feet to bar his exit ; her face was distorted , as he had seen it once before , on that morning when she had learned the name of his mistress . " You ’ re so good ! You ’ re so proud of yourself ! Well , I have something to tell you ! "

«Ты думаешь, что ты такой хороший, не так ли?» Это был внезапный крик, исходивший от Лилиан; она вскочила на ноги, чтобы преградить ему путь; лицо ее было искажено, каким он видел его уже однажды, в то утро, когда она узнала имя его любовницы. «Ты такой молодец! Ты так гордишься собой! Что ж, мне есть что тебе сказать!»
7 unread messages
She looked as if she had not believed until this moment that her game was lost .

Она выглядела так, словно до этого момента не верила, что ее игра проиграна.
8 unread messages
The sight of her face struck him like a last shred completing a circuit , and in sudden clarity he knew what her game had been and why she had married him .

Вид ее лица поразил его, как последний клочок, замыкающий круг, и он внезапно ясно понял, в чем заключалась ее игра и почему она вышла за него замуж.
9 unread messages
If to choose a person as the constant center of one ’ s concern , as the focus of one ’ s view of life , was to love — he thought — then it was true that she loved him ; but if , to him , love was a celebration of one ’ s self and of existence — then , to the self - haters and life - haters , the pursuit of destruction was the only form and equivalent of love . It was for the best of his virtues that Lillian had chosen him , for his strength , his confidence , his pride — she had chosen him as one chooses an object of love , as the symbol of man ’ s living power , but the destruction of that power had been her goal .

Если выбирать человека в качестве постоянного центра своей заботы, в качестве средоточия своего взгляда на жизнь, значит любить, - думал он, - тогда это правда, что она любила его; но если для него любовь была праздником самого себя и существования, то для самоненавистников и ненавистников жизни стремление к разрушению было единственной формой и эквивалентом любви. Лилиан выбрала его за лучшие из его достоинств, за его силу, его уверенность, его гордость — она выбрала его, как выбирают объект любви, как символ жизненной силы человека, но разрушение этой силы было ее целью.
10 unread messages
He saw them as they had been at their first meeting : he , the man of violent energy and passionate ambition , the man of achievement , lighted by the flame of his success and flung into the midst of those pretentious ashes who called themselves an intellectual elite , the burned out remnants of undigested culture , feeding on the afterglow of the minds of others , offering their denial of the mind as their only claim to distinction , and a craving to control the world as their only lust — she , the woman hanger - on of that elite , wearing their shopworn sneer as her answer to the universe , holding impotence as superiority and emptiness as virtue — he , unaware of their hatred , innocently scornful of their posturing fraud — she , seeing him as the danger to their world , as a threat , as a challenge , as a reproach .

Он видел их такими, какими они были при первой встрече: он, человек бурной энергии и страстных амбиций, человек достижений, зажженный пламенем своего успеха и брошенный в гущу претенциозного пепла, называвшего себя интеллектуальной элитой. , сгоревшие остатки непереваренной культуры, питающиеся отблесками умов других, предлагающие свое отрицание разума как единственную претензию на отличие, а жажду контроля над миром как свою единственную похоть - она, женщина-прихлебательница одна из этой элиты, носящая свою заезженную усмешку как свой ответ вселенной, считающая бессилие превосходством, а пустоту как добродетель - он, не подозревая об их ненависти, невинно презирая их позерство, - она, видя в нем опасность для их мира, как угроза, как вызов, как упрек.
11 unread messages
The lust that drives others to enslave an empire , had become , in her limits , a passion for power over him . She had set out to break him , as if , unable to equal his value , she could surpass it by destroying it , as if the measure of his greatness would thus become the measure of hers , as if — he thought with a shudder — as if the vandal who smashed a statue were greater than the artist who had made it , as if the murderer who killed a child were greater than the mother who had given it birth .

Жажда, побуждающая других порабощать империю, в ее пределах превратилась в страсть к власти над ним. Она намеревалась сломить его, как если бы, будучи не в состоянии сравняться с ним по ценности, она могла бы превзойти его, уничтожив его, как будто мера его величия стала бы таким образом мерой ее, как если бы (подумал он с содроганием) если бы вандал, разбивший статую, был бы более великим, чем художник, создавший ее, как если бы убийца, убивший ребенка, был более великим, чем мать, родившая его.
12 unread messages
He remembered her hammering derision of his work , his mills , his Metal , his success , he remembered her desire to see him drunk , just once , her attempts to push him into infidelity , her pleasure at the thought that he had fallen to the level of some sordid romance , her terror on discovering that that romance had been an attainment , not a degradation . Her line of attack , which he had found so baffling , had been constant and clear — it was his self - esteem she had sought to destroy , knowing that a man who surrenders his value is at the mercy of anyone ’ s will ; it was his moral purity she had struggled to breach , it was his confident rectitude she had wanted to shatter by means of the poison of guilt — as if , were he to collapse , his depravity would give her a right to hers .

Он помнил ее яростные насмешки над его работой, его мельницами, его Металлом, его успехом, он помнил ее желание увидеть его пьяным хотя бы раз, ее попытки толкнуть его на измену, ее удовольствие от мысли, что он упал до уровня какой-то отвратительный роман, ее ужас, когда она обнаружила, что этот роман был достижением, а не деградацией. Ее линия атаки, которую он нашел такой сбивающей с толку, была постоянной и ясной — она стремилась разрушить его самооценку, зная, что мужчина, который отказывается от своей ценности, находится во власти чьей-либо воли; именно его моральную чистоту она изо всех сил пыталась нарушить, именно его уверенную прямоту она хотела разрушить ядом вины - как будто, если бы он рухнул, его порочность дала бы ей право на ее.
13 unread messages
For the same purpose and motive , for the same satisfaction , as others weave complex systems of philosophy to destroy generations , of establish dictatorships to destroy a country , so she , possessing no weapons except femininity , had made it her goal to destroy one man .

С той же целью и мотивом, с тем же удовлетворением, как другие ткут сложные системы философии для уничтожения поколений, установления диктатур для разрушения страны, так и она, не обладая никаким оружием, кроме женственности, поставила своей целью уничтожить одного мужчину.
14 unread messages
Yours was the code of life — he remembered the voice of his lost young teacher — what , then , is theirs ?

У тебя был кодекс жизни, — он вспомнил голос своего погибшего молодого учителя, — а какой же у них?
15 unread messages
" I have something to tell you ! " cried Lillian , with the sound of that impotent rage which wishes that words were brass knuckles . " You ’ re so proud of yourself , aren ’ t you ? You ’ re so proud of your name !

"Мне нужно тебе кое-что сказать!" — вскричала Лилиан звуками той бессильной ярости, которая желает, чтобы слова были кастетом. «Ты так гордишься собой, не так ли? Ты так гордишься своим именем!
16 unread messages
Rearden Steel , Rearden Metal , Rearden Wife ! That ’ s what I was , wasn ’ t I ? Mrs . Rearden ! Mrs .

Реарден-Сталь, Реарден-Металл, Реарден-Жена! Вот кем я был, не так ли? Миссис Рирден! Миссис.
17 unread messages
Henry Rearden ! " The sounds she was making were now a string of cackling gasps , an unrecognizable corruption of laughter . " Well , I think you ’ d like to know that your wife ’ s been laid by another man ! I ’ ve been unfaithful to you , do you hear me ? I ’ ve been unfaithful , not with some great , noble lover , but with the scummiest louse , with Jim Taggart ! Three months ago ! Before your divorce !

Генри Рирден!» Звуки, которые она издавала, теперь превратились в череду кудахтаний и неузнаваемого искажения смеха. «Ну, я думаю, тебе хотелось бы знать, что твою жену переспал с другим мужчиной! Я изменил тебе, ты меня слышишь? Я изменила не какому-то великому и благородному любовнику, а самой подлой вши, Джиму Таггарту! Три месяца назад! До вашего развода!
18 unread messages
While I was your wife ! While I was still your wife ! "

Пока я была твоей женой! Пока я еще была твоей женой!»
19 unread messages
He stood listening like a scientist studying a subject of no personal relevance whatever . There , he thought , was the final abortion of the creed of collective interdependence , the creed of non - identity , nonproperty , non - fact : the belief that the moral stature of one is at the mercy of the action of another .

Он стоял и слушал, как ученый, изучающий предмет, не имеющий никакого личного отношения. Это, по его мнению, было окончательным абортом кредо коллективной взаимозависимости, кредо неидентичности, несобственности, нефакта: веры в то, что моральный статус одного находится во власти действий другого.
20 unread messages
" I ’ ve been unfaithful to you ! Don ’ t you hear me , you stainless Puritan ? I ’ ve slept with Jim Taggart , you incorruptible hero ! Don ’ t you hear me ? . . . Don ’ t you hear me ? . . . Don ’ t you . . . ? "

«Я изменила тебе! Разве ты меня не слышишь, безупречный пуританин? Я спала с Джимом Таггартом, ты неподкупный герой! Ты меня слышишь?... Ты меня слышишь? .. Разве ты не...?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому