Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
At a time when the voices of railroad officials uttered nothing but sounds designed to avoid communication , the voices of nameless men were her last link to the system , the last sparks of reason and tortured honesty flashing briefly through the miles of Taggart track .

В то время, когда голоса железнодорожных служащих не издавали ничего, кроме звуков, призванных избегать общения, голоса безымянных людей были ее последней связью с системой, последними искрами разума и вымученной честности, ненадолго вспыхивающими на милях пути Таггарта.
2 unread messages
" Miss Taggart , it is not my place to call you , but nobody else will , " said the voice that came on the wire , this time ; the voice sounded young and too calm . " In another day or two , a disaster ’ s going to happen here the like of which they ’ ve never seen , and they won ’ t be able to hide it any longer , only it will be too late by then , and maybe it ’ s too late already . "

«Мисс Таггарт, это не мое дело вам звонить, но никто больше не будет», — сказал голос, раздавшийся на этот раз в трубке; Голос звучал молодо и слишком спокойно. «Через день-два здесь произойдет беда, какой они никогда не видели, и они больше не смогут ее скрывать, только тогда будет слишком поздно, а может быть, и слишком поздно. уже."
3 unread messages
" What is it ? Who are you ? "

«Что это? Кто ты?»
4 unread messages
" One of your employees of the Minnesota Division , Miss Taggart .

«Одна из ваших сотрудниц отдела Миннесоты, мисс Таггарт.
5 unread messages
In another day or two , the trains will stop running out of here — and you know what that means , at the height of the harvest . At the height of the biggest harvest we ’ ve ever had . They ’ ll stop , because we have no cars . The harvest freight cars have not been sent to us this year . "

Еще через день-два поезда перестанут уходить отсюда — и вы знаете, что это значит, в разгар жатвы. В разгар самого большого урожая, который у нас когда-либо был. Они остановятся, потому что у нас нет машин. Урожайные вагоны к нам в этом году не присылали. "
6 unread messages
" What did you say ? " She felt as if minutes went by between the words of the unnatural voice that did not sound like her own .

"Что вы сказали?" Ей казалось, что между словами неестественного голоса, который не был похож на ее собственный, прошли минуты.
7 unread messages
" The cars have not been sent . Fifteen thousand should have been here by now . As far as I could learn , about eight thousand cars is all we got . I ’ ve been calling Division Headquarters for a week . They ’ ve been telling me not to worry . Last time , they told me to mind my own damn business .

«Машины не отправлены. К этому моменту здесь должно было быть пятнадцать тысяч. Насколько мне удалось узнать, у нас всего около восьми тысяч машин. Я звоню в штаб дивизии уже неделю. Они говорили мне не волноваться. В прошлый раз они посоветовали мне заняться своими чертовыми делами.
8 unread messages
Every shed , silo , elevator , warehouse , garage and dance hall along the track is filled with wheat . At the Sherman elevators , there ’ s a line of farmers ’ trucks and wagons two miles long , waiting on the road . At Lakewood Station , the square is packed solid and has been for three nights . They keep telling us it ’ s only temporary , the cars are coming and we ’ ll catch up . We won ’ t . There aren ’ t any cars coming .

Каждый сарай, силос, лифт, склад, гараж и танцевальный зал вдоль дороги заполнены пшеницей. У лифтов «Шерман» на дороге стоит очередь из фермерских грузовиков и фургонов длиной в две мили. На вокзале Лейквуд площадь забита до отказа уже три ночи. Нам все время говорят, что это временно, машины придут, и мы догоним. Мы не будем. Машины не приезжают.
9 unread messages
I ’ ve called everyone I could . I know , by the way they answer . They know , and not one of them wants to admit it . They ’ re scared , scared to move or speak or ask or answer . All they ’ re thinking of is who will be blamed when that harvest rots here around the stations — and not of who ’ s going to move it . Maybe nobody can , now . Maybe there ’ s nothing you can do about it , either . But I thought you ’ re the only person left who ’ d want to know and that somebody had to tell you . "

Я обзвонил всех, кого мог. Я знаю, судя по тому, как они отвечают. Они знают, и ни один из них не хочет этого признавать. Они напуганы, боятся двигаться, говорить, спрашивать или отвечать. Они думают только о том, кого будут винить, когда этот урожай сгниет здесь, возле станций, а не о том, кто его перевезет. Может быть, сейчас никто не сможет. Возможно, с этим тоже ничего не поделаешь. Но я думал, что ты единственный человек, который захочет это знать, и что кто-то должен тебе рассказать. "
10 unread messages
" I . . . " She made an effort to breathe . " I see . . . Who are you ? "

"Я..." Она сделала усилие, чтобы дышать. «Понятно... Кто ты?»
11 unread messages
" The name wouldn ’ t matter . When I hang up , I will have become a deserter . I don ’ t want to stay here to see it when it happens . I don ’ t want any part of it any more . Good luck to you , Miss Taggart . "

«Имя не имеет значения. Когда я повесю трубку, я стану дезертиром. Я не хочу оставаться здесь и видеть, как это произойдет. Я больше не хочу участвовать в этом. Удачи. вы, мисс Таггарт».
12 unread messages
She heard the click . " Thank you , " she said over a dead wire .

Она услышала щелчок. «Спасибо», — сказала она по оборванному проводу.
13 unread messages
The next time she noticed the office around her and permitted herself to feel , it was noon of the following day .

В следующий раз, когда она заметила офис вокруг себя и позволила себе почувствовать, это был полдень следующего дня.
14 unread messages
She stood in the middle of the office , running stiff , spread fingers through a strand of hair , brushing it back off her face — and for an instant , she wondered where she was and what was the unbelievable thing that had happened in the last twenty hours . What she felt was horror , and she knew that she had felt it from the first words of the man on the wire , only there had been no time to know it .

Она стояла посреди офиса, торопясь, растопырила пальцами прядь волос, убрала ее с лица — и на мгновение ей стало интересно, где она находится и что за невероятная вещь произошла за последние двадцать лет. часы. То, что она чувствовала, было ужасом, и она знала, что почувствовала его с первых слов человека на проводе, только не было времени узнать это.
15 unread messages
There was not much that remained in her mind of the last twenty hours , only disconnected bits , held together by the single constant that had made them possible — by the soft , loose faces of men who fought to hide from themselves that they knew the answers to the questions she asked .

За последние двадцать часов в ее памяти мало что осталось, только разрозненные кусочки, скрепленные единой константой, которая сделала их возможными — мягкими, свободными лицами мужчин, которые старались скрыть от себя, что знают ответы. на вопросы, которые она задавала.
16 unread messages
From the moment when she was told that the manager of the Car Service Department had been out of town for a week and had left no address where one could reach him — she knew that the report of the man from Minnesota was true . Then came the faces of the assistants in the Car Service Department , who would neither confirm the report nor deny it , but kept showing her papers , orders , forms , file cards that bore words in the English language , but no connection to intelligible facts . " Were the freight cars sent to Minnesota ? " " Form 357W is filled out in every particular , as required by the office of the Co - ordinator in conformance with the instructions of the comptroller and by Directive 11 - 493 .

С того момента, как ей сообщили, что менеджер автосервиса уехал из города на неделю и не оставил адреса, по которому с ним можно было бы связаться, — она знала, что сообщение человека из Миннесоты правдиво. Затем появились лица сотрудников отдела автосервиса, которые ни подтвердили сообщение, ни опровергли его, но продолжали показывать ей бумаги, приказы, бланки, картотеки, в которых были слова на английском языке, но не связанные с внятными фактами. «Товары были отправлены в Миннесоту?» «Форма 357W заполняется во всех подробностях, как того требует офис Координатора, в соответствии с инструкциями контролера и Директивой 11-493.
17 unread messages
"

"
18 unread messages
" Were the freight cars sent to Minnesota ? " " The entries for the months of August and September have been processed by — " " Were the freight cars sent to Minnesota ? " " My files indicate the locations of freight cars by state , date , classification and — " " Do you know whether the cars were sent to Minnesota ? " " As to the interstate motion of freight cars , I would have to refer you to the files of Mr . Benson and of — "

«Товары были отправлены в Миннесоту?» «Записи за август и сентябрь были обработаны…» «Товарные вагоны были отправлены в Миннесоту?» «В моих файлах указано местонахождение грузовых вагонов по штатам, дате, классификации и…» «Вы знаете, были ли вагоны отправлены в Миннесоту?» «Что касается движения грузовых вагонов между штатами, мне придется отослать вас к файлам мистера Бенсона и…»
19 unread messages
There was nothing to learn from the files . There were careful entries , each conveying four possible meanings , with references which led to references which led to a final reference which was missing from the files . It did not take her long to discover that the cars had not been sent to Minnesota and that the order had come from Cuffy Meigs — but who had carried it out , who had tangled the trail , what steps had been taken by what compliant men to preserve the appearance of a safely normal operation , without a single cry of protest to arouse some braver man ’ s attention , who had falsified the reports , and where the cars had gone — seemed , at first , impossible to learn .

Из файлов было нечего узнать. Были тщательные записи, каждая из которых передавала четыре возможных значения, со ссылками, которые приводили к ссылкам, ведущим к последней ссылке, отсутствовавшей в файлах. Ей не потребовалось много времени, чтобы обнаружить, что машины не были отправлены в Миннесоту и что приказ исходил от Каффи Мейгса — но кто его выполнил, кто запутал след, какие шаги были предприняты какими сговорчивыми людьми, чтобы сохранить видимость безопасной нормальной работы, без единого крика протеста, который мог бы привлечь внимание какого-нибудь более смелого человека, который фальсифицировал отчеты, и куда делись машины - поначалу казалось невозможным узнать.
20 unread messages
Through the hours of that night — while a small , desperate crew under the command of Eddie Willers kept calling every division point , every yard , depot , station , spur and siding of Taggart Transcontinental for every freight car in sight or reach , ordering them to unload , drop , dump , scuttle anything and proceed to Minnesota at once , while they kept calling the yards , stations and presidents of every railroad still half in existence anywhere across the map , begging for cars for Minnesota — she went through the task of tracing from face to coward ’ s face the destination of the freight cars that had vanished .

В течение многих часов той ночи — пока небольшая, отчаявшаяся команда под командованием Эдди Уиллерса продолжала обзванивать каждую точку дивизии, каждый двор, депо, станцию, ветку и разъезд «Таггарт Трансконтинентал» в поисках каждого грузового вагона в поле зрения или досягаемости, приказывая им: разгружать, бросать, сбрасывать, разбрасывать что-либо и немедленно отправляться в Миннесоту, в то время как они продолжали обзванивать станции, станции и президентов каждой еще наполовину существующей железной дороги где-либо на карте, выпрашивая машины для Миннесоты - она ​​​​выполняла задачу по отслеживанию от лица к лицу труса пункт назначения исчезнувших товарных вагонов.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому