Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
The gesture of his arm pointed at the town , at the road behind them .

Жест его руки указал на город, на дорогу позади них.
2 unread messages
" What have I been doing ? " he asked .

«Чем я занимался?» он спросил.
3 unread messages
They drove on in silence . After a while , she asked , in the tone of a dryly statistical inquiry , " How much of a fortune has Midas Mulligan amassed in this valley ? "

Они ехали молча. Через некоторое время она спросила тоном сухого статистического исследования: «Какое состояние Мидас Маллиган накопил в этой долине?»
4 unread messages
He pointed ahead . " Judge for yourself . "

Он указал вперед. «Судите сами».
5 unread messages
The road was winding through stretches of unleveled soil toward the homes of the valley . The homes were not lined along a street , they were spread at irregular intervals over the rises and hollows of the ground , they were small and simple , built of local materials , mostly of granite and pine , with a prodigal ingenuity of thought and a tight economy of physical effort . Every house looked as if it had been put up by the labor of one man , no two houses were alike , and the only quality they had in common was the stamp of a mind grasping a problem and solving it . Galt pointed out a house , once in a while , choosing the names she knew — and it sounded to her like a list of quotations from the richest stock exchange in the world , or like a roll call of honor : " Ken Danagger . . . Ted Nielsen . . . Lawrence Hammond . . . Roger Marsh . . . Ellis Wyatt . . . Owen Kellogg . . . Dr . Akston . "

Дорога вилась по участкам невыровненной почвы к домам в долине. Дома не располагались вдоль улицы, они были разбросаны через неравномерные промежутки по холмам и впадинам земли, они были небольшими и простыми, построенными из местных материалов, в основном из гранита и сосны, с расточительной изобретательностью и плотной экономия физических усилий. Каждый дом выглядел так, как будто он был построен трудом одного человека, не было двух одинаковых домов, и единственным общим качеством, которое у них было, был отпечаток ума, постигшего проблему и решившего ее. Галт время от времени указывала на дом, выбирая известные ей имена — и это звучало для нее как список котировок с самой богатой фондовой биржи в мире или как почетная перекличка: «Кен Дэнаггер... Тед Нильсен... Лоуренс Хаммонд... Роджер Марш... Эллис Вятт... Оуэн Келлог... Доктор Акстон".
6 unread messages
The home of Dr . Akston was the last , a small cottage with a large terrace , lifted on the crest of a wave against the rising walls of the mountains .

Дом доктора Акстона был последним: небольшой коттедж с большой террасой, возвышавшийся на гребне волны на фоне возвышающихся стен гор.
7 unread messages
The road went past it and climbed on into the coils of an ascending grade . The pavement shrank to a narrow path between two walls of ancient pines , their tall , straight trunks pressing against it like a grim colonnade , their branches meeting above , swallowing the path into sudden silence and twilight . There were no marks of wheels on the thin strip of earth , it looked unused and forgotten , a few minutes and a few turns seemed to take the car miles away from human habitation — and then there was nothing to break the pressure of the stillness but a rare wedge of sunlight cutting across the trunks in the depth of the forest once in a while .

Дорога прошла мимо него и стала подниматься по извилистым склонам. Тротуар сжался до узкой тропинки между двумя стенами древних сосен, их высокие прямые стволы прижимались к ней, словно мрачная колоннада, их ветви сходились наверху, поглощая тропу внезапной тишиной и сумерками. На тонкой полоске земли не было следов колес, она выглядела неиспользуемой и забытой, несколько минут и несколько поворотов, казалось, унесли машину на многие мили от человеческого жилья — и тогда не было ничего, что могло бы нарушить давление тишины, кроме редкий клин солнечного света время от времени прорезал стволы в глубине леса.
8 unread messages
The sudden sight of a house on the edge of the path struck her like the shock of an unexpected sound : built in loneliness , cut off from all ties to human existence , it looked like the secret retreat of some great defiance or sorrow . It was the humblest home of the valley , a log cabin beaten in dark streaks by the tears of many rains , only its great windows withstanding the storms with the smooth , shining , untouched serenity of glass .

Внезапный вид дома на краю тропы поразил ее, как шок от неожиданного звука: построенный в одиночестве, отрезанный от всех связей с человеческим существованием, он выглядел как тайное убежище какого-то великого неповиновения или печали. Это был самый скромный дом в долине: бревенчатая хижина, испещренная темными полосами от слез многих дождей, и только ее большие окна выдерживали бурю благодаря гладким, блестящим, нетронутым безмятежности стекол.
9 unread messages
" Whose house is . . . Oh ! " — she caught her breath and jerked her head away . Above the door , hit by a ray of sun , its design blurred and worn , battered smooth by the winds of centuries , hung the silver coat - of - arms of Sebastian d ’ Anconia .

«Чей дом... Ох!» — она перевела дыхание и отдернула голову. Над дверью, освещенной солнечным лучом, ее рисунок, размытый и потертый, гладко побитый ветрами столетий, висел серебряный герб Себастьяна д'Анконии.
10 unread messages
As if in deliberate answer to her involuntary movement of escape , Galt stopped the car in front of the house .

Словно сознательно отвечая на ее непроизвольное движение к бегству, Галт остановил машину перед домом.
11 unread messages
For a moment , they held each other ’ s eyes : her glance was a question , his a command , her face had a defiant frankness , his an unrevealing severity ; she understood his purpose , but not his motive . She obeyed . Leaning on her cane , she stepped out of the car , then stood erect , facing the house .

На мгновение они встретились взглядами: ее взгляд был вопросом, его — приказом, ее лицо имело вызывающую откровенность, его — невыразительную строгость; она поняла его цель, но не его мотив. Она повиновалась. Опираясь на трость, она вышла из машины и выпрямилась, лицом к дому.
12 unread messages
She looked at the silver crest that had come from a marble palace in Spain to a shack in the Andes to a log cabin in Colorado — the crest of the men who would not submit . The door of the cabin was locked , the sun did not reach into the glazed darkness beyond the windows , and pine branches hung outstretched above the roof like arms spread in protection , in compassion , in solemn blessing . With no sound but the snap of a twig or the ring of a drop falling somewhere in the forest through long stretches of moments , the silence seemed to hold all the pain that had been hidden here , but never given voice . She stood , listening with a gentle , resigned , unlamenting respect : Let ’ s see who ’ ll do greater honor , you — to Nat Taggart , or I — to Sebastian d ’ Anconia . . .

Она посмотрела на серебряный герб, перешедший из мраморного дворца в Испании в хижину в Андах и бревенчатую хижину в Колорадо — герб людей, которые не подчинились. Дверь каюты была заперта, солнце не проникало в застекленную тьму за окнами, а сосновые ветки висели, вытянутые над крышей, как руки, раскинутые в защите, в сострадании, в торжественном благословении. В тишине не было ни звука, кроме щелчка веточки или звона капли, падающей куда-то в лесу, в течение долгих мгновений, тишина, казалось, содержала всю боль, которая была скрыта здесь, но никогда не давала голоса. Она стояла и слушала с кротким, смиренным, безропотным уважением: Посмотрим, кто окажет большую честь, ты — Нату Таггарту, или я — Себастьяну д'Анконии...
13 unread messages
Dagny ! Help me to remain . To refuse . Even though he ’ s right ! . . .

Дагни! Помоги мне остаться. Отказать. Хотя он прав! ...
14 unread messages
She turned to look at Galt , knowing that he was the man against whom she had had no help to offer . He sat at the wheel of the car , he had not followed her or moved to assist her , as if he had wanted her to acknowledge the past and had respected the privacy of her lonely salute .

Она повернулась и посмотрела на Галта, зная, что это тот человек, против которого она не могла предложить никакой помощи. Он сидел за рулем машины, он не следовал за ней и не пытался помочь ей, как будто хотел, чтобы она признала прошлое и уважал уединение ее одинокого приветствия.
15 unread messages
She noticed that he still sat as she had left him , his forearm leaning against the wheel at the same angle , the fingers of his hand hanging down in the same sculptured position . His eyes were watching her , but that was all she could read in his face : that he had watched her intently , without moving .

Она заметила, что он все еще сидит так, как она его оставила, его предплечье опирается на руль под тем же углом, а пальцы свисают в том же скульптурном положении. Его глаза следили за ней, но это было все, что она могла прочитать в его лице: что он смотрел на нее пристально, не двигаясь.
16 unread messages
When she was seated beside him once more , he said , " That was the first man I took away from you . "

Когда она снова села рядом с ним, он сказал: «Это был первый мужчина, которого я у тебя отнял».
17 unread messages
She asked , her face stern , open and quietly defiant , " How much do you know about that ? "

Она спросила, ее лицо было строгим, открытым и тихо вызывающим: «Что ты об этом знаешь?»
18 unread messages
" Nothing that he told me in words . Everything that the tone of his voice told me whenever he spoke of you . "

«Ничего из того, что он говорил мне на словах. Все, что говорил мне тон его голоса, когда он говорил о тебе».
19 unread messages
She inclined her head . She had caught the sound of suffering in the faintest exaggeration of evenness in his voice .

Она склонила голову. Она уловила нотки страдания в малейшем преувеличении ровности его голоса.
20 unread messages
He pressed the starter , the motor ’ s explosion blasted the story contained in the silence , and they drove on . The path widened a little , streaming toward a pool of sunlight ahead .

Он нажал стартер, взрыв мотора разорвал историю, содержавшуюся в тишине, и они поехали дальше. Тропа немного расширилась, направляясь к луже солнечного света впереди.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому