Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
" Have I been expected here for a long time ? " she asked , " You still are , " he answered .

— Давно ли меня здесь ждали? она спросила: «Ты все еще здесь», - ответил он.
2 unread messages
On the edge of the road , she saw a structure made of glass sheets held together by a wooden framework , but for one instant it seemed to her that it was only a frame for the painting of a woman — a tall , fragile woman with pale blond hair and a face of such beauty that it seemed veiled by distance , as if the artist had been merely able to suggest it , not to make it quite real .

На обочине дороги она увидела сооружение из стеклянных листов, скрепленное деревянным каркасом, но на одно мгновение ей показалось, что это всего лишь рама для картины женщины — высокой, хрупкой женщины с бледными волосами. светлые волосы и лицо такой красоты, что оно казалось скрытым расстоянием, как будто художнику удалось лишь предположить это, а не сделать вполне реальным.
3 unread messages
In the next instant the woman moved her head — and Dagny realized that there were people at the tables inside the structure , that it was a cafeteria , that the woman stood behind the counter , and that she was Kay Ludlow , the movie star who , once seen , could never be forgotten ; the star who had retired and vanished five years ago , to be replaced by girls of indistinguishable names and interchangeable faces . But at the shock of the realization , Dagny thought of the sort of movies that were now being made — and then she felt that the glass cafeteria was a cleaner use for Kay Ludlow ’ s beauty than a role in a picture glorifying the commonplace for possessing no glory .

В следующее мгновение женщина шевельнула головой — и Дагни поняла, что за столиками внутри здания сидят люди, что это кафетерий, что женщина стоит за стойкой и что она — Кей Ладлоу, кинозвезда, которая, однажды увиденный, невозможно забыть; звезда, которая ушла на пенсию и исчезла пять лет назад, чтобы ее заменили девушки с неразличимыми именами и взаимозаменяемыми лицами. Но в шоке от этого осознания Дэгни подумала о том, какие фильмы сейчас снимают, — и тогда она почувствовала, что стеклянный кафетерий был более чистым применением красоты Кей Ладлоу, чем роль в картине, прославляющей обыденность, не имеющую славы. .
4 unread messages
The building that came next was a small , squat block of rough granite , sturdy , solid , neatly built , the lines of its rectangular bulk as severely precise as the creases of a formal garment — but she saw , like an instant ’ s ghost , the long streak of a skyscraper rising into the coils of Chicago ’ s fog , the skyscraper that had once borne the sign she now saw written in gold letters above a modest pine - wood door : Mulligan Bank .

Следующее здание представляло собой небольшой, приземистый блок из грубого гранита, крепкий, прочный, аккуратно построенный, линии его прямоугольного корпуса были столь же строгими, как складки формальной одежды, — но она увидела, как мгновенный призрак, длинную полоса небоскреба, возвышающегося над кольцами чикагского тумана, небоскреба, на котором когда-то была вывеска, написанная золотыми буквами над скромной дверью из соснового дерева: «Банк Маллиган».
5 unread messages
Galt slowed the car while moving past the bank , as if placing the motion in some special italics .

Галт замедлил ход машины, проезжая мимо берега, словно выделив движение каким-то особым курсивом.
6 unread messages
A small brick structure came next , bearing the sign : Mulligan Mint .

Следом появилось небольшое кирпичное строение с вывеской: «Маллиганский монетный двор».
7 unread messages
" A mint ? " she asked . " What ’ s Mulligan doing with a mint ? " Galt reached into his pocket and dropped two small coins into the palm of her hand .

«Мята?» она спросила. «Что Маллиган делает с мятой?» Галт полез в карман и бросил ей на ладонь две маленькие монеты.
8 unread messages
They were miniature disks of shining gold , smaller than pennies , the kind that had not been in circulation since the days of Nat Taggart ; they bore the head of the Statue of Liberty on one side , the words " United States of America — One Dollar " on the other , but the dates stamped upon them were of the past two years .

Это были миниатюрные диски из блестящего золота размером меньше пенни, такие, какие не были в обращении со времен Ната Таггарта; на одной стороне у них была голова Статуи Свободы, а на другой — слова «Соединенные Штаты Америки — один доллар», но на них были выбиты даты за последние два года.
9 unread messages
" That ’ s the money we use here , " he said . " It ’ s minted by Midas Mulligan . "

«Это деньги, которые мы используем здесь», - сказал он. «Его отчеканил Мидас Маллиган».
10 unread messages
" But . . . on whose authority ? "

- Но... по чьему поручению?
11 unread messages
" That ’ s stated on the coin — on both sides of it . "

«Это указано на медали — с обеих сторон».
12 unread messages
" What do you use for small change ? "

«Что вы используете для мелочи?»
13 unread messages
" Mulligan mints that , too , in silver . We don ’ t accept any other currency in this valley . We accept nothing but objective values . "

«Маллиган чеканит его тоже в серебре. Мы не принимаем никакой другой валюты в этой долине. Мы не принимаем ничего, кроме объективных ценностей».
14 unread messages
She was studying the coins . " This looks like . . . like something from the first morning in the age of my ancestors . "

Она изучала монеты. «Это похоже… на что-то из первого утра в эпоху моих предков».
15 unread messages
He pointed at the valley , " Yes , doesn ’ t it ? "

Он указал на долину: «Да, не так ли?»
16 unread messages
She sat looking at the two thin , delicate , almost weightless drops of gold in the palm of her hand , knowing that the whole of the Taggart Transcontinental system had rested upon them , that this had been the keystone supporting all the keystones , all the arches , all the girders of the Taggart track , the Taggart Bridge , the Taggart Building . . . She shook her head and slipped the coins back into his hand .

Она сидела, глядя на две тонкие, изящные, почти невесомые капли золота на ладони, зная, что на них покоилась вся трансконтинентальная система Таггарт, что это был краеугольный камень, поддерживающий все краеугольные камни, все арки. , все балки дороги Таггарт, мост Таггарт, здание Таггарт... Она покачала головой и сунула монеты обратно ему в руку.
17 unread messages
" You ’ re not making it easier for me , " she said , her voice low .

«Ты не облегчишь мне задачу», — сказала она тихим голосом.
18 unread messages
" I ’ m making it as hard as possible .

«Я делаю это как можно сложнее.
19 unread messages
"

"
20 unread messages
" Why don ’ t you say it ? Why don ’ t you tell me all the things you want me to learn ? "

«Почему бы тебе не сказать этого? Почему бы тебе не рассказать мне все, чему ты хочешь, чтобы я научился?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому