Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
" Yes , " said Rearden gently .

— Да, — мягко сказал Рирден.
2 unread messages
" Did you want to see it used by whining rotters who never rouse themselves to any effort , who do not possess the ability of a filing clerk , but demand the income of a company president , who drift from failure to failure and expect you to pay their bills , who hold their wishing as an equivalent of your work and their need as a higher claim to reward than your effort , who demand that you serve them , who demand that it be the aim of your life to serve them , who demand that your strength be the voiceless , rightless , unpaid , unrewarded slave of their impotence , who proclaim that you are born to serfdom by reason of your genius , while they are born to rule by the grace of incompetence , that yours is only to give , but theirs only to take , that yours is to produce , but theirs to consume , that you are not to be paid , neither in matter nor in spirit , neither by wealth nor by recognition nor by respect nor by gratitude — so that they would ride on your rail and sneer at you and curse you , since they owe you nothing , not even the effort of taking off their hats which you paid for ? Would this be what you wanted ? Would you feel proud of it ? "

«Вы хотели, чтобы его использовали скулящие мерзавцы, которые никогда не пробуждают себя к каким-либо усилиям, которые не обладают способностями клерка, но требуют дохода президента компании, которые мечутся от неудачи к неудаче и ожидают, что вы заплатите их счета, которые считают свои желания эквивалентом вашей работы, а их нужды — более высокой претензией на вознаграждение, чем ваши усилия, которые требуют, чтобы вы им служили, которые требуют, чтобы целью вашей жизни было служение им, которые требуют, чтобы ваша сила будет безгласным, бесправным, неоплачиваемым, безнаградным рабом их бессилия, которые заявляют, что вы рождены для рабства по причине вашего гения, в то время как они рождены, чтобы править по милости некомпетентности, что ваша задача - только давать, но им принадлежит только брать, а вам — производить, а им — потреблять, и вам не нужно платить ни материей, ни духом, ни богатством, ни признанием, ни уважением, ни благодарностью — чтобы они ездили на ваши оскорбления, насмешки и проклинания вас, поскольку они ничего вам не должны, даже усилия снять шляпы, за которые вы заплатили? Было бы это тем, чего вы хотели? Вы бы гордились этим?»
3 unread messages
" I ’ d blast that rail first , " said Rearden , his lips white .

«Я бы сначала взорвал этот рельс», — сказал Рирден, его губы побелели.
4 unread messages
" Then why don ’ t you do it , Mr . Rearden ? Of the three kinds of men I described — which men are being destroyed and which are using your Line today ? "

«Тогда почему бы вам не сделать это, мистер Рирден? Из трех типов людей, которые я описал, какие люди сегодня уничтожаются, а какие используют вашу Линию?»
5 unread messages
They heard the distant metal heartbeats of the mills through the long thread of silence .

Сквозь длинную нить тишины они слышали отдаленное металлическое сердцебиение мельниц.
6 unread messages
" What I described last , " said Francisco , " is any man who proclaims his right to a single penny of another man ’ s effort . "

«То, что я описал последним, — сказал Франциско, — это любой человек, который заявляет о своем праве на хоть один пенни усилий другого человека».
7 unread messages
Rearden did not answer ; he was looking at the reflection of a neon sign on dark windows in the distance .

Рирден не ответил; он смотрел на отражение неоновой вывески в темных окнах вдалеке.
8 unread messages
" You take pride in setting no limit to your endurance , Mr . Rearden , because you think that you are doing right . What if you aren ’ t ? What if you ’ re placing your virtue in the service of evil and letting it become a tool for the destruction of everything you love , respect and admire ?

«Вы гордитесь тем, что не устанавливаете предела своей выносливости, мистер Рирден, потому что считаете, что поступаете правильно. А что, если это не так? Что, если вы поставите свою добродетель на службу злу и позволите ей стать инструментом разрушения всего, что вы любите, уважаете и восхищаетесь?
9 unread messages
Why don ’ t you uphold your own code of values among men as you do among iron smelters ? You who won ’ t allow one per cent of impurity into an alloy of metal — what have you allowed into your moral code ? "

Почему бы вам не придерживаться своего собственного кодекса ценностей среди мужчин, как вы это делаете среди металлургов? Вы, кто не допускаете ни одного процента примесей в сплав металла, что вы допустили в свой моральный кодекс?»
10 unread messages
Rearden sat very still ; the words in his mind were like the beat of steps down the trail he had been seeking ; the words were : the sanction of the victim .

Рирден сидел совершенно неподвижно; слова в его голове были подобны звукам шагов по тропе, которую он искал; слова были: санкция жертвы.
11 unread messages
" You , who would not submit to the hardships of nature , but set out to conquer it and placed it in the service of your joy and your comfort — to what have you submitted at the hands of men ? You , who know from your work that one bears punishment only for being wrong — what have you been willing to bear and for what reason ? All your life , you have heard yourself denounced , not for your faults , but for your greatest virtues . You have been hated , not for your mistakes , but for your achievements . You have been scorned for all those qualities of character which are your highest pride .

«Ты, который не подчинился невзгодам природы, но вознамерился покорить ее и поставил ее на службу своей радости и своему комфорту, — чему ты подчинился от рук людей? Вы, знающие по своей работе, что наказывают только за неправоту, — что вы готовы были нести и по какой причине? Всю свою жизнь ты слышал, как тебя осуждают не за твои недостатки, а за твои величайшие добродетели. Вас ненавидели не за ваши ошибки, а за ваши достижения. Вас презирали за все те качества характера, которые составляют вашу высшую гордость.
12 unread messages
You have been called selfish for the courage of acting on your own judgment and bearing sole responsibility for your own life . You have been called arrogant for your independent mind . You have been called cruel for your unyielding integrity . You have been called anti - social for the vision that made you venture upon undiscovered roads . You have been called ruthless for the strength and self - discipline of your drive to your purpose . You have been called greedy for the magnificence of your power to create wealth . You , who ’ ve expended an inconceivable flow of energy , have been called a parasite . You , who ’ ve created abundance where there had been nothing but wastelands and helpless , starving men before you , have been called a robber . You , who ’ ve kept them all alive , have been called an exploiter . You , the purest and most moral man among them , have been sneered at as a ‘ vulgar materialist . ’ Have you stopped to ask them : by what right ? — by what code ? — by what standard ? No , you have borne it all and kept silent . You bowed to their code and you never upheld your own . You knew what exacting morality was needed to produce a single metal nail , but you let them brand you as immoral .

Вас назвали эгоистом за смелость действовать по собственному усмотрению и нести единоличную ответственность за свою жизнь. Вас назвали высокомерным из-за вашего независимого ума. Вас назвали жестоким за вашу непреклонную честность. Вас назвали антиобщественным человеком за видение, которое заставило вас отправиться на неизведанные дороги. Вас назвали безжалостным за силу и самодисциплину в стремлении к своей цели. Вас назвали жадным из-за великолепия вашей способности создавать богатство. Вас, израсходовавшего немыслимый поток энергии, назвали паразитом. Вас, создавшего изобилие там, где до вас не было ничего, кроме пустошей и беспомощных, голодающих людей, назвали разбойником. Тебя, сохранившего им жизнь, назвали эксплуататором. Вас, самого чистого и нравственного человека среди них, осмеяли как «вульгарного материалиста». Вы остановились, чтобы спросить их: по какому праву? — по какому коду? — по какому стандарту? Нет, ты все это вынес и промолчал. Вы подчинялись их кодексу и никогда не поддерживали свой собственный. Вы знали, какая строгая мораль необходима, чтобы изготовить один металлический гвоздь, но позволили им заклеймить вас как аморального.
13 unread messages
You knew that man needs the strictest code of values to deal with nature , but you thought that you needed no such code to deal with men . You left the deadliest weapon in the hands of your enemies , a weapon you never suspected or understood . Their moral code is their weapon . Ask yourself how deeply and in how many terrible ways you have accepted it .

Вы знали, что человеку нужен строжайший кодекс ценностей, чтобы обращаться с природой, но вы думали, что вам не нужен такой кодекс, чтобы обращаться с людьми. Вы оставили в руках своих врагов самое смертоносное оружие, оружие, о котором вы никогда не подозревали и не понимали. Их моральный кодекс – их оружие. Спросите себя, насколько глубоко и какими ужасными способами вы это приняли.
14 unread messages
Ask yourself what it is that a code of moral values does to a man ’ s life , and why he can ’ t exist without it , and what happens to him if he accepts the wrong standard , by which the evil is the good . Shall I tell you why you ’ re drawn to me , even though you think you ought to damn me ? It ’ s because I ’ m the first man who has given you what the whole world owes you and what you should have demanded of all men before you dealt with them : a moral sanction . "

Спросите себя, что кодекс моральных ценностей делает с жизнью человека, и почему он не может существовать без него, и что с ним произойдет, если он примет неправильный стандарт, согласно которому зло является добром. Сказать тебе, почему тебя тянет ко мне, хотя ты думаешь, что должен меня проклясть? Это потому, что я первый человек, который дал вам то, что весь мир вам должен и то, что вы должны были требовать от всех людей, прежде чем иметь с ними дело: моральную санкцию. "
15 unread messages
Rearden whirled to him , then remained still , with a stillness like a gasp . Francisco leaned forward , as if he were reaching the landing of a dangerous flight , and his eyes were steady , but their glance seemed to tremble with intensity .

Риарден повернулся к нему, а затем застыл неподвижно, с тишиной, похожей на вздох. Франциско наклонился вперед, как если бы он достиг площадки опасного полета, и его глаза были неподвижны, но их взгляд, казалось, дрожал от напряжения.
16 unread messages
" You ’ re guilty of a great sin , Mr . Rearden , much guiltier than they tell you , but not in the way they preach . The worst guilt is to accept an undeserved guilt — and that is what you have been doing all your life .

«Вы виновны в величайшем грехе, мистер Рирден, гораздо более виновном, чем вам говорят, но не в том смысле, в котором они проповедуют. Худшая вина — это принять незаслуженную вину — и это то, чем вы занимались всю свою жизнь.
17 unread messages
You have been paying blackmail , not for your vices , but for your virtues . You have been willing to carry the load of an unearned punishment — and to let it grow the heavier the greater the virtues you practiced . But your virtues were those which keep men alive . Your own moral code — the one you lived by , but never stated , acknowledged or defended — was the code that preserves man ’ s existence . If you were punished for it , what was the nature of those who punished you ?

Вы платите шантажом не за свои пороки, а за свои добродетели. Вы были готовы нести бремя незаслуженного наказания — и позволить ему становиться тем тяжелее, чем больше добродетелей вы практиковали. Но ваши добродетели сохраняли жизнь людям. Ваш собственный моральный кодекс — тот, по которому вы жили, но никогда не формулировали, не признавали и не защищали — был кодексом, который сохраняет существование человека. Если вас за это наказали, какова была природа тех, кто вас наказал?
18 unread messages
Yours was the code of life .

У тебя был кодекс жизни.
19 unread messages
What , then , is theirs ? What standard of value lies at its root ? What is its ultimate purpose ? Do you think that what you ’ re facing is merely a conspiracy to seize your wealth ? You , who know the source of wealth , should know it ’ s much more and much worse than that . Did you ask me to name man ’ s motive power ?

Что же тогда у них? Какой стандарт ценностей лежит в его основе? Какова его конечная цель? Вы думаете, что то, с чем вы столкнулись, — это просто заговор с целью завладеть вашим богатством? Вы, знающие источник богатства, должны знать, что оно гораздо больше и намного хуже. Вы просили меня назвать движущую силу человека?
20 unread messages
Man ’ s motive power is his moral code . Ask yourself where their code is leading you and what it offers you as your final goal . A viler evil than to murder a man , is to sell him suicide as an act of virtue . A viler evil than to throw a man into a sacrificial furnace , is to demand that he leap in , of his own will , and that he build the furnace , besides . By their own statement , it is they who need you and have nothing to offer you in return . By their own statement , you must support them because they cannot survive without you . Consider the obscenity of offering their impotence and their need — their need of you — as a justification for your torture . Are you willing to accept it ? Do you care to purchase — at the price of your great endurance , at the price of your agony — the satisfaction of the needs of your own destroyers ? "

Движущей силой человека является его моральный кодекс. Спросите себя, куда вас ведет их код и что он предлагает вам в качестве конечной цели. Более гнусное зло, чем убийство человека, — это продать ему самоубийство как акт добродетели. Более гнусное зло, чем бросить человека в жертвенную печь, — это потребовать, чтобы он прыгнул туда по своей воле и, кроме того, построил печь. По их собственному утверждению, именно вы им нужны и им нечего вам предложить взамен. По их собственному утверждению, вы должны их поддержать, потому что без вас они не смогут выжить. Считайте непристойным предложение их бессилия и их нужды — их потребности в вас — как оправдание ваших пыток. Готовы ли вы принять это? Хочешь ли ты ценой своей великой выносливости, ценой своей агонии приобрести удовлетворение потребностей своих собственных разрушителей?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому