Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
Nobody had known how to determine what constituted a fair share of what amount . Then a bright young boy just out of college had been sent to him from Washington , as Deputy Director of Distribution . After many telephone conferences with the capital , the boy announced that customers would get five hundred tons of the Metal each , in the order of the dates of their applications . Nobody had argued against his figure .

Никто не знал, как определить, что составляет справедливую долю той или иной суммы. Затем из Вашингтона к нему в качестве заместителя директора по распространению прислали способного молодого парня, только что окончившего колледж. После многочисленных телефонных переговоров со столицей мальчик объявил, что заказчики получат по пятьсот тонн Металла каждый, в порядке дат их заявок. Никто не возражал против его фигуры.
2 unread messages
There was no way to form an argument ; the figure could have been one pound or one million tons , with the same validity . The boy had established an office at the Rearden mills , where four girls took applications for shares of Rearden Metal .

Не было никакой возможности аргументировать; эта цифра могла бы составлять один фунт или один миллион тонн с той же достоверностью. Мальчик открыл офис на заводах Риарден, где четыре девушки принимали заявки на акции Риарден-метал.
3 unread messages
At the present rate of the mills ’ production , the applications extended well into the next century .

При нынешних темпах производства мельниц возможности применения распространились и на следующее столетие.
4 unread messages
Five hundred tons of Rearden Metal could not provide three miles of rail for Taggart Transcontinental ; it could not provide the bracing for one of Ken Danagger ’ s coal mines . The largest industries , Rearden ’ s best customers , were denied the use of his Metal . But golf clubs made of Rearden Metal were suddenly appearing on the market , as well as coffee pots , garden tools and bathroom faucets . Ken Danagger , who had seen the value of the Metal and had dared to order it against a fury of public opinion , was not permitted to obtain it ; his order had been left unfilled , cut off without warning by the new laws . Mr . Mowen , who had betrayed Taggart Transcontinental in its most dangerous hour , was now making switches of Rearden Metal and selling them to the Atlantic Southern . Rearden looked on , his emotions plugged out .

Пятьсот тонн Риарден-метала не могли обеспечить три мили железной дороги для Таггарт-Трансконтинентал; он не мог обеспечить опору одной из угольных шахт Кена Дэнаггера. Крупнейшим отраслям промышленности, лучшим клиентам Риардена, было отказано в использовании его металла. Но на рынке внезапно появились клюшки для гольфа из металла Риарден, а также кофейники, садовые инструменты и смесители для ванных комнат. Кену Дэнаггеру, который увидел ценность Металла и осмелился заказать его, несмотря на ярость общественного мнения, не было разрешено получить его; его заказ остался невыполненным, без предупреждения прерванный новыми законами. Мистер Моуэн, предавший «Таггарт Трансконтинентал» в самый опасный час ее деятельности, теперь производил переключатели из Риарден-метала и продавал их «Атлантик Саузерн». Рирден смотрел, его эмоции угасли.
5 unread messages
He turned away , without a word , when anybody mentioned to him what everybody knew : the quick fortunes that were being made on Rearden Metal . " Well , no , " people said in drawing rooms , " you mustn ’ t call it a black market , because it isn ’ t , really . Nobody is selling the Metal illegally . They ’ re just selling their right to it . Not selling really , just pooling their shares .

Он отвернулся, не сказав ни слова, когда кто-нибудь упомянул ему то, что всем было известно: быстрые состояния, сделанные на Риарден-метале. «Ну нет, — говорили люди в гостиных, — вы не должны называть это черным рынком, потому что на самом деле это не так. Никто не продает Металл нелегально. Они просто продают свое право на это. На самом деле не продавали, а просто объединяли свои акции.
6 unread messages
" He did not want to know the insect intricacy of the deals through which the " shares " were sold and pooled — nor how a manufacturer in Virginia had produced , in two months , five thousand tons of castings made of Rearden Metal — nor what man in Washington was that manufacturer ’ s unlisted partner .

Он не хотел знать, насколько сложны сделки, посредством которых «акции» были проданы и объединены в пул, ни как производитель в Вирджинии произвел за два месяца пять тысяч тонн отливок из металла Риардена, ни какой человек в Вашингтоне был незарегистрированным партнером этого производителя.
7 unread messages
He knew that their profit on a ton of Rearden Metal was five times larger than his own . He said nothing . Everybody had a right to the Metal , except himself .

Он знал, что их прибыль от тонны Риарден-металла в пять раз превышает его собственную. Он ничего не сказал. Каждый имел право на Металл, кроме него самого.
8 unread messages
The young boy from Washington — whom the steel workers had nicknamed the Wet Nurse — hung around Rearden with a primitive , astonished curiosity which , incredibly , was a form of admiration . Rearden watched him with disgusted amusement . The boy had no inkling of any concept of morality ; it had been bred out of him by his college ; this had left him an odd frankness , naive and cynical at once , like the innocence of a savage .

Юный мальчик из Вашингтона, которого сталелитейщики прозвали Кормилицей, слонялся вокруг Риардена с примитивным изумленным любопытством, которое, что невероятно, было формой восхищения. Риарден наблюдал за ним с отвращением. Мальчик не имел ни малейшего представления о морали; это было выведено из него в колледже; это придало ему странную откровенность, наивную и циничную одновременно, как невинность дикаря.
9 unread messages
" You despise me , Mr . Rearden , " he had declared once , suddenly and without any resentment . " That ’ s impractical . "

«Вы презираете меня, мистер Рирден», — заявил он однажды внезапно и без всякой обиды. «Это непрактично».
10 unread messages
" Why is it impractical ? " Rearden had asked .

«Почему это непрактично?» – спросил Риарден.
11 unread messages
The boy had looked puzzled and had found no answer . He never had an answer to any " why ? " He spoke in flat assertions . He would say about people , " He ’ s old - fashioned , " " He ’ s unreconstructed , " " He ’ s unadjusted , " without hesitation or explanation ; he would also say , while being a graduate in metallurgy , " Iron smelting , I think , seems to require a high temperature .

Мальчик выглядел озадаченным и не нашел ответа. У него никогда не было ответа на вопрос «почему?» Он говорил категоричными утверждениями. Он говорил о людях: «Он старомоден», «Он неперестроен», «Он не приспособлен», без колебаний и объяснений; он также говорил, будучи выпускником металлургического факультета: «Я думаю, что выплавка железа требует высокой температуры.
12 unread messages
" He uttered nothing but uncertain opinions about physical nature — and nothing but categorical imperatives about men .

«Он не высказывал ничего, кроме неопределенных мнений о физической природе — и ничего, кроме категорических императивов в отношении людей.
13 unread messages
" Mr . Rearden , " he had said once , " if you feel you ’ d like to hand out more of the Metal to friends of yours — I mean , in bigger hauls — it could be arranged , you know . Why don ’ t we apply for a special permission on the ground of essential need ? I ’ ve got a few friends in Washington . Your friends are pretty important people , big businessmen , so it wouldn ’ t be difficult to get away with the essential need dodge . Of course , there would be a few expenses . For things in Washington , you know how it is , things always occasion expenses . "

«Мистер Риарден, — сказал он однажды, — если вы чувствуете, что хотели бы раздавать больше Металла вашим друзьям — я имею в виду, большими партиями — это можно устроить, знаете ли. Почему бы и нет. мы подаем заявление на получение специального разрешения на основании жизненной необходимости? У меня есть несколько друзей в Вашингтоне. Ваши друзья - довольно важные люди, крупные бизнесмены, так что не составит труда уйти от ответственности за уклонение от жизненной необходимости. Конечно, расходы будут кое-какими. Что касается Вашингтона, вы знаете, как это бывает, дела всегда требуют расходов.
14 unread messages
" What things ? "

"Какие вещи?"
15 unread messages
" You understand what I mean . "

«Вы понимаете, что я имею в виду».
16 unread messages
" No , " Rearden had said , " I don ’ t . Why don ’ t you explain it to me ? "

«Нет, — сказал Риарден, — я не знаю. Почему бы вам не объяснить это мне?»
17 unread messages
The boy had looked at him uncertainly , weighed it in his mind , then come out with : " It ’ s bad psychology . "

Мальчик неуверенно посмотрел на него, все взвесил, а затем произнес: «Это плохая психология».
18 unread messages
" What is ? "

"Что такое?"
19 unread messages
" You know , Mr . Rearden , it ’ s not necessary to use such words as that . "

«Знаете, мистер Рирден, нет необходимости использовать такие слова».
20 unread messages
" As what ? "

"Как, что?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому