Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
" I used to think that he was still alive . But now I ’ m certain that he must have died . He had such a mind that , had he lived , the whole world would have been talking of him by now . "

«Раньше я думал, что он еще жив. Но теперь я уверен, что он, должно быть, умер. У него был такой ум, что, если бы он был жив, весь мир уже говорил бы о нем».
2 unread messages
" But the whole world is talking of him . "

«Но весь мир говорит о нем».
3 unread messages
He stopped still . " Yes . . . " he said slowly , staring at a thought that had never struck him before , " yes . . . Why ? " The word was heavy with the sound of terror .

Он остановился. — Да… — медленно произнес он, глядя на мысль, которая никогда раньше не приходила ему в голову, — да… Почему? В этом слове прозвучал ужас.
4 unread messages
" Who was he , Dr . Stadler ? "

«Кто он был, доктор Стадлер?»
5 unread messages
" Why are they talking of him ? "

"Почему они говорят о нем?"
6 unread messages
" Who was he ? "

"Кто был он?"
7 unread messages
He shook his head with a shudder and said sharply , " It ’ s just a coincidence . The name is not uncommon at all . It ’ s a meaningless coincidence . It has no connection with the man I knew . That man is dead . "

Он с содроганием покачал головой и резко сказал: «Это просто совпадение. Имя вовсе не редкое. Это бессмысленное совпадение. Оно не имеет никакой связи с человеком, которого я знал. Этот человек мертв».
8 unread messages
He did not permit himself to know the full meaning of the words he added : " He has to be dead . "

Он не позволил себе узнать полный смысл слов, которые добавил: «Он должен быть мертв».
9 unread messages
The order that lay on his desk was marked " Confidential . . .

На приказе, лежавшем у него на столе, была пометка «Конфиденциально…
10 unread messages
Emergency . . . Priority . . . Essential need certified by office of Top Co - ordinator . . . for the account of Project X " — and demanded that he sell ten thousand tons of Rearden Metal to the State Science Institute .

Чрезвычайная ситуация... Приоритет... Существенная необходимость, подтвержденная канцелярией Главного Координатора... за счет Проекта Х" — и потребовал продать десять тысяч тонн Риарден-Металла Государственному Научному Институту.
11 unread messages
Rearden read it and glanced up at the superintendent of his mills who stood before him without moving . The superintendent had come in and put the order down on his desk without a word .

Рирден прочитал его и взглянул на управляющего мельницами, который стоял перед ним неподвижно. Вошел суперинтендант и молча положил приказ на стол.
12 unread messages
" I thought you ’ d want to see it , " he said , in answer to Rearden ’ s glance .

«Я думал, ты захочешь это увидеть», — сказал он в ответ на взгляд Риардена.
13 unread messages
Rearden pressed a button , summoning Miss Ives . He handed the order to her and said , " Send this back to wherever it came from . Tell them that I will not sell any Rearden Metal to the State Science Institute . "

Рирден нажал кнопку, вызвав мисс Айвз. Он вручил ей заказ и сказал: «Отправьте это обратно туда, откуда оно пришло. Скажите им, что я не буду продавать металл Риардена Государственному научному институту».
14 unread messages
Gwen Ives and the superintendent looked at him , at each other and back at him again ; what he saw in their eyes was congratulation .

Гвен Айвз и суперинтендант посмотрели на него, друг на друга и снова на него; то, что он увидел в их глазах, было поздравлением.
15 unread messages
" Yes , Mr . Rearden , " Gwen Ives said formally , taking the slip as if it were any other kind of business paper . She bowed and left the room . The superintendent followed .

«Да, мистер Рирден», — официально сказала Гвен Айвз, взяв квитанцию ​​так, как если бы это была какая-то другая деловая бумага. Она поклонилась и вышла из комнаты. Суперинтендант последовал за ним.
16 unread messages
Rearden smiled faintly , in greeting to what they felt . He felt nothing about that paper or its possible consequences .

Риарден слабо улыбнулся, приветствуя их чувства. Он ничего не чувствовал по поводу этой статьи или ее возможных последствий.
17 unread messages
By a sort of inner convulsion — which had been like tearing a plug out to cut off the current of his emotions — he had told himself six months ago : Act first , keep the mills going , feel later . It had made him able to watch dispassionately the working of the Fair Share Law .

Шесть месяцев назад в каком-то внутреннем судороге, которое было похоже на выдергивание пробки, чтобы перекрыть поток своих эмоций, он сказал себе: «Сначала действуй, продолжай работать мельницы, а потом чувствуй». Это дало ему возможность беспристрастно наблюдать за действием Закона о справедливой доле.
18 unread messages
Nobody had known how that law was to be observed . First , he had been told that he could not produce Rearden Metal in an amount greater than the tonnage of the best special alloy , other than steel , produced by Orren Boyle .

Никто не знал, как следует соблюдать этот закон. Во-первых, ему сказали, что он не может производить Риарден-Металл в количестве, превышающем тоннаж лучшего специального сплава, кроме стали, производимого Орреном Бойлом.
19 unread messages
But Orren Boyle ’ s best special alloy was some cracking mixture that no one cared to buy . Then he had been told that he could produce Rearden Metal in the amount that Orren Boyle could have produced , if he could have produced it . Nobody had known how this was to be determined . Somebody in Washington had announced a figure , naming a number of tons per year , giving no reasons . Everybody had let it go at that .

Но лучшим специальным сплавом Оррена Бойла была какая-то растрескивающаяся смесь, которую никто не хотел покупать. Затем ему сказали, что он мог бы производить Риарден-метал в том объеме, который мог бы произвести Оррен Бойл, если бы он мог его производить. Никто не знал, как это определить. Кто-то в Вашингтоне озвучил цифру, назвав количество тонн в год, не объяснив причин. На этом все оставили все как есть.
20 unread messages
He had not known how to give every consumer who demanded it an equal share of Rearden Metal . The waiting list of orders could not be filled in three years , even had he been permitted to work at full capacity . New orders were coming in daily . They were not orders any longer , in the old , honorable sense of trade ; they were demands . The law provided that he could be sued by any consumer who failed to receive his fair share of Rearden Metal .

Он не знал, как дать каждому потребителю, который требовал, равную долю «Rearden Metal». Очередь заказов не могла быть заполнена в течение трех лет, даже если бы ему разрешили работать на полную мощность. Новые заказы поступали ежедневно. Это уже не были приказы в старом, благородном смысле торговли; это были требования. Закон предусматривал, что к нему мог подать в суд любой потребитель, не получивший свою справедливую долю в компании Rearden Metal.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому