Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
" Three months from now ? " he said . " But you know that I can ’ t tell what urgent business might come up to call me out of town . "

— Через три месяца? он сказал. «Но вы знаете, что я не могу предсказать, какие неотложные дела могут заставить меня уехать из города».
2 unread messages
" Oh , I know ! But couldn ’ t I make a formal appointment with you , way in advance , just like any railroad executive , automobile manufacturer or junk — I mean , scrap — dealer ? They say you never miss an appointment . Of course , I ’ d let you pick the date to suit your convenience . " She was looking up at him , her glance acquiring some special quality of feminine appeal by being sent from under her lowered forehead up toward his full height ; she asked , a little too casually and too cautiously , " The date I had in mind was December tenth , but would you prefer the ninth or the eleventh ? "

— О, я знаю! Но разве я не мог бы назначить вам официальную встречу заранее, как любой руководитель железной дороги, производитель автомобилей или старьевщик — я имею в виду, торговец металлоломом? Говорят, вы никогда не пропускаете встречу. Конечно, , я позволю тебе выбрать дату, которая будет удобна для тебя». Она смотрела на него вверх, и взгляд ее приобретал какое-то особое качество женской привлекательности, направляясь из-под опущенного лба вверх, в его полный рост; — спросила она слишком небрежно и слишком осторожно. — Я имела в виду десятое декабря, но вы предпочитаете девятое или одиннадцатое?
3 unread messages
" It makes no difference to me . "

«Для меня это не имеет значения».
4 unread messages
She said gently , " December tenth is our wedding anniversary , Henry . "

Она мягко сказала: «Десятого декабря годовщина нашей свадьбы, Генри».
5 unread messages
They were all watching his face ; if they expected a look of guilt , what they saw , instead , was a faint smile of amusement . She could not have intended this as a trap , he thought , because he could escape it so easily , by refusing to accept any blame for his forgetfulness and by leaving her spurned ; she knew that his feeling for her was her only weapon . Her motive , he thought , was a proudly indirect attempt to test his feeling and to confess her own . A party was not his form of celebration , but it was hers . It meant nothing in his terms ; in hers , it meant the best tribute she could offer to him and to their marriage . He had to respect her intention , he thought , even if he did not share her standards , even if he did not know whether he still cared for any tribute from her . He had to let her win , he thought , because she had thrown herself upon his mercy .

Они все смотрели на его лицо; если они ожидали виноватого взгляда, вместо этого они увидели легкую улыбку веселья. Она не могла задумать это как ловушку, подумал он, потому что он мог так легко избежать ее, отказавшись принять на себя какую-либо вину за свою забывчивость и оставив ее отвергнутой; она знала, что его чувство к ней было ее единственным оружием. Ее мотивом, думал он, была гордо косвенная попытка проверить его чувства и признаться в своих. Вечеринка не была его формой празднования, но она была ее. С его точки зрения, это ничего не значило; для нее это означало лучшую дань уважения, которую она могла предложить ему и их браку. Он должен уважать ее намерение, думал он, даже если он не разделяет ее стандартов, даже если он не знает, хочет ли он по-прежнему получать от нее дань уважения. Он должен был позволить ей победить, подумал он, потому что она отдалась на его милость.
6 unread messages
He smiled , an open , unresentful smile in acknowledgment of her victory . " All right , Lillian , " he said quietly , " I promise to be here on the night of December tenth . "

Он улыбнулся открытой, безобидной улыбкой в ​​знак признания ее победы. «Хорошо, Лилиан, — тихо сказал он, — я обещаю быть здесь вечером десятого декабря».
7 unread messages
" Thank you , dear . " Her smile had a closed , mysterious quality ; he wondered why he had a moment ’ s impression that his attitude had disappointed them all .

"Спасибо, дорогой." Улыбка ее была закрытой и загадочной; он задавался вопросом, почему у него на мгновение сложилось впечатление, что его поведение разочаровало их всех.
8 unread messages
If she trusted him , he thought , if her feeling for him was still alive , then he would match her trust . He had to say it ; words were a lens to focus one ’ s mind , and he could not use words for anything else tonight . " I ’ m sorry I ’ m late , Lillian , but today at the mills we poured the first heat of Rearden Metal . "

Если она доверяет ему, думал он, если ее чувство к нему еще живо, то он оправдает ее доверие. Он должен был это сказать; слова были линзой, позволяющей сосредоточить внимание, и сегодня вечером он не мог использовать слова ни для чего другого. «Извини, что опоздал, Лилиан, но сегодня на заводах мы отлили первую плавку Риардена-метала».
9 unread messages
There was a moment of silence . Then Philip said , " Well , that ’ s nice . "

Наступила минута молчания. Затем Филипп сказал: «Ну, это хорошо».
10 unread messages
The others said nothing .

Остальные ничего не сказали.
11 unread messages
He put his hand in his pocket . When he touched it , the reality of the bracelet swept out everything else ; he felt as he had felt when the liquid metal had poured through space before him .

Он сунул руку в карман. Когда он прикоснулся к нему, реальность браслета затмила все остальное; он чувствовал себя так же, как тогда, когда жидкий металл лился в пространстве перед ним.
12 unread messages
" I brought you a present , Lillian . "

«Я принес тебе подарок, Лилиан».
13 unread messages
He did not know that he stood straight and that the gesture of his arm was that of a returning crusader offering his trophy to his love , when he dropped a small chain of metal into her lap .

Он не знал, что стоял прямо и что жест его руки был жестом вернувшегося крестоносца, предлагающего свой трофей своей возлюбленной, когда он бросил ей на колени небольшую металлическую цепочку.
14 unread messages
Lillian Rearden picked it up , hooked on the tips of two straight fingers , and raised it to the light . The links were heavy , crudely made , the shining metal had an odd tinge , it was greenish - blue .

Лилиан Рирден подняла его, зацепила кончиками двух прямых пальцев и поднесла к свету. Звенья были тяжелые, грубо сделанные, блестящий металл имел странный оттенок, зеленовато-синий.
15 unread messages
" What ’ s that ? " she asked .

"Что это такое?" она спросила.
16 unread messages
" The first thing made from the first heat of the first order of Rearden Metal . "

«Первое, что было сделано из первой плавки первого заказа Риардена Метала».
17 unread messages
" You mean , " she said , " it ’ s fully as valuable as a piece of railroad rails ? "

«Вы имеете в виду, — сказала она, — что это так же ценно, как кусок железнодорожных рельсов?»
18 unread messages
He looked at her blankly .

Он тупо посмотрел на нее.
19 unread messages
She jingled the bracelet , making it sparkle under the light . " Henry , it ’ s perfectly wonderful ! What originality ! I shall be the sensation of New York , wearing jewelry made of the same stuff as bridge girders , truck motors , kitchen stoves , typewriters , and — what was it you were saying about it the other day , darling ? — soup kettles ? "

Она позвякивала браслетом, заставляя его сверкать в свете. «Генри, это совершенно чудесно! Какая оригинальность! Я буду сенсацией Нью-Йорка, буду носить украшения, сделанные из того же материала, что и мостовые балки, моторы грузовиков, кухонные плиты, пишущие машинки и — что ты об этом говорил в другой раз? день, дорогая? — Суповые чайники?»
20 unread messages
" God , Henry , but you ’ re conceited ! " said Philip .

«Боже, Генри, но ты тщеславен!» - сказал Филип.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому