Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
He stopped . He shrugged and smiled — he was alive for a moment and it was the strangest smile she had ever seen : it held secret amusement , and heartbreak , and an infinite bitterness . He answered :

Он остановился. Он пожал плечами и улыбнулся — на мгновение он был жив, и это была самая странная улыбка, которую она когда-либо видела: в ней было тайное веселье, горе и бесконечная горечь. Он ответил:
2 unread messages
" Who is John Galt ? "

«Кто такой Джон Галт?»
3 unread messages
It began with a few lights . As a train of the Taggart line rolled toward Philadelphia , a few brilliant , scattered lights appeared in the darkness ; they seemed purposeless in the empty plain , yet too powerful to have no purpose . The passengers watched them idly , without interest .

Все началось с нескольких огней. Когда поезд линии Таггарт катился в сторону Филадельфии, в темноте появилось несколько ярких рассеянных огней; они казались бессмысленными на пустой равнине, но слишком могущественными, чтобы не иметь никакой цели. Пассажиры смотрели на них лениво, без интереса.
4 unread messages
The black shape of a structure came next , barely visible against the sky , then a big building , close to the tracks ; the building was dark , and the reflections of the train lights streaked across the solid glass of its walls .

Следующей появилась черная фигура строения, едва различимая на фоне неба, затем большое здание, стоящее рядом с путями; В здании было темно, и отражения огней поезда струились по прочному стеклу его стен.
5 unread messages
An oncoming freight train hid the view , filling the windows with a rushing smear of noise . In a sudden break above the flat cars , the passengers saw distant structures under a faint , reddish glow in the sky ; the glow moved in irregular spasms , as if the structures were breathing .

Приближающийся товарный поезд закрыл вид, заполнив окна стремительным шумом. Внезапно прорываясь над платформами, пассажиры увидели в небе далекие строения под слабым красноватым свечением; свечение двигалось нерегулярными спазмами, как будто конструкции дышали.
6 unread messages
When the freight train vanished , they saw angular buildings wrapped in coils of steam . The rays of a few strong lights cut straight sheafs through the coils . The steam was red as the sky .

Когда товарный поезд исчез, они увидели угловатые здания, окутанные клубами пара. Лучи нескольких сильных фонарей прорезали витки прямыми пучками. Пар был красным, как небо.
7 unread messages
The thing that came next did not look like a building , but like a shell of checkered glass enclosing girders , cranes and trusses in a solid , blinding , orange spread of flame .

То, что появилось дальше, было похоже не на здание, а на оболочку из клетчатого стекла, окружающую балки, краны и фермы сплошным, ослепляющим, оранжевым пламенем.
8 unread messages
The passengers could not grasp the complexity of what seemed to be a city stretched for miles , active without sign of human presence . They saw towers that looked like contorted skyscrapers , bridges hanging in mid - air , and sudden wounds spurting fire from out of solid walls . They saw a line of glowing cylinders moving through the night ; the cylinders were red - hot metal .

Пассажиры не могли осознать всю сложность того, что казалось растянувшимся на многие мили городом, действующим без признаков человеческого присутствия. Они видели башни, похожие на искривленные небоскребы, мосты, висящие в воздухе, и внезапные раны, извергающие огонь из твердых стен. Они увидели линию светящихся цилиндров, движущуюся в ночи; цилиндры были раскалены докрасна.
9 unread messages
An office building appeared , close to the tracks .

Рядом с путями появилось офисное здание.
10 unread messages
The big neon sign on its roof lighted the interiors of the coaches as they went by . It said : REARDEN STEEL .

Большая неоновая вывеска на крыше освещала салоны проезжавших мимо автобусов. Там было написано: РИДЕН СТАЛЬ.
11 unread messages
A passenger , who was a professor of economics , remarked to his companion : " Of what importance is an individual in the titanic collective achievements of our industrial age ? " Another , who was a journalist , made a note for future use in his column : " Hank Rearden is the kind of man who sticks his name on everything he touches . You may , from this , form your own opinion about the character of Hank Rearden . "

Пассажир, профессор экономики, заметил своему спутнику: «Какое значение имеет личность в титанических коллективных достижениях нашей индустриальной эпохи?» Другой, журналист, сделал пометку для будущего использования в своей колонке: «Хэнк Рирден — человек, который наклеивает свое имя на все, к чему прикасается. Из этого вы можете составить свое собственное мнение о характере Хэнка Риардена». ."
12 unread messages
The train was speeding on into the darkness when a red gasp shot to the sky from behind a long structure . The passengers paid no attention ; one more heat of steel being poured was not an event they had been taught to notice .

Поезд мчался в темноту, когда из-за длинной конструкции в небо взлетел красный вздох. Пассажиры не обратили внимания; еще одна плавка стали не была событием, которое их учили замечать.
13 unread messages
It was the first heat for the first order of Rearden Metal .

Это была первая плавка первого заказа компании Readen Metal.
14 unread messages
To the men at the tap - hole of the furnace inside the mills , the first break of the liquid metal into the open came as a shocking sensation of morning . The narrow streak pouring through space had the pure white color of sunlight . Black coils of steam were boiling upward , streaked with violent red . Fountains of sparks shot in beating spasms , as from broken arteries . The air seemed torn to rags , reflecting a raging flame that was not there , red blotches whirling and running through space , as if not to be contained within a man - made structure , as if about to consume the columns , the girders , the bridges of cranes overhead . But the liquid metal had no aspect of violence . It was a long white curve with the texture of satin and the friendly radiance of a smile .

Для людей у ​​летки печи на мельницах первый выход жидкого металла на открытое пространство стал шокирующим ощущением утра. Узкая полоса, проходящая сквозь пространство, имела чистый белый цвет солнечного света. Черные клубы пара поднимались вверх, пронизанные яркими красными прожилками. Фонтаны искр вылетали в судорогах, словно из разорванных артерий. Воздух, казалось, был разорван в клочья, отражая бушующее пламя, которого там не было, красные пятна кружились и бегали по пространству, как будто не могли быть удержаны внутри рукотворного сооружения, как будто собирались поглотить колонны, балки, мосты. кранов над головой. Но жидкий металл не имел никакого аспекта насилия. Это была длинная белая кривая с атласной текстурой и дружелюбным сиянием улыбки.
15 unread messages
It flowed obediently through a spout of clay , with two brittle borders to restrain it , it fell through twenty feet of space , down into a ladle that held two hundred tons . A flow of stars hung above the stream , leaping out of its placid smoothness , looking delicate as lace and innocent as children ’ s sparklers . Only at a closer glance could one notice that the white satin was boiling . Splashes flew out at times and fell to the ground below : they were metal and , cooling while hitting the soil , they burst into flame .

Она послушно текла через глиняный фонтан, сдерживаемый двумя хрупкими краями, и падала через двадцать футов пространства вниз в ковш, вмещавший двести тонн. Поток звезд висел над потоком, выпрыгивая из его спокойной глади, выглядя нежными, как кружево, и невинными, как детские бенгальские огни. Лишь приглядевшись, можно было заметить, что белый атлас кипит. Брызги вылетали временами и падали на землю внизу: они были металлические и, остывая при ударе о почву, воспламенялись.
16 unread messages
Two hundred tons of a metal which was to be harder than steel , running liquid at a temperature of four thousand degrees , had the power to annihilate every wall of the structure and every one of the men who worked by the stream . But every inch of its course , every pound of its pressure and the content of every molecule within it , were controlled and made by a conscious intention that had worked upon it for ten years .

Двести тонн металла, который должен был быть тверже стали, протекающего в жидком состоянии при температуре четыре тысячи градусов, могли уничтожить каждую стену сооружения и каждого из людей, работавших у ручья. Но каждый дюйм его пути, каждый фунт его давления и содержание каждой молекулы внутри него контролировались и создавались сознательным намерением, которое действовало на него в течение десяти лет.
17 unread messages
Swinging through the darkness of the shed , the red glare kept slashing the face of a man who stood in a distant corner ; he stood leaning against a column , watching . The glare cut a moment ’ s wedge across his eyes , which had the color and quality of pale blue ice — then across the black web of the metal column and the ash - blond strands of his hair — then across the belt of his trenchcoat and the pockets where he held his hands . His body was tall and gaunt ; he had always been too tall for those around him .

Проходя сквозь тьму сарая, красный свет то и дело резал лицо человека, стоявшего в дальнем углу; он стоял, прислонившись к колонне, и наблюдал. Яркий свет на мгновение скользнул по его глазам, которые имели цвет и качество бледно-голубого льда, затем по черной паутине металлической колонны и пепельно-светлым прядям его волос, затем по поясу плаща и карманам. где он держал руки. Его тело было высоким и худощавым; он всегда был слишком высоким для окружающих.
18 unread messages
His face was cut by prominent cheekbones and by a few sharp lines ; they were not the lines of age , he had always had them : this had made him look old at twenty , and young now , at forty - five . Ever since he could remember , he had been told that his face was ugly , because it was unyielding , and cruel , because it was expressionless . It remained expressionless now , as he looked at the metal . He was Hank Rearden .

Лицо его прорезали выдающиеся скулы и несколько острых линий; это не были возрастные линии, они были у него всегда: от этого он выглядел старым в двадцать лет и молодым теперь, в сорок пять. Сколько он себя помнил, ему говорили, что лицо его уродливо, потому что непреклонно, и жестоко, потому что невыразительно. Теперь оно оставалось бесстрастным, пока он смотрел на металл. Это был Хэнк Рирден.
19 unread messages
The metal came rising to the top of the ladle and went running over with arrogant prodigality . Then the blinding white trickles turned to glowing brown , and in one more instant they were black icicles of metal , starting to crumble off . The slag was crusting in thick , brown ridges that looked like the crust of the earth . As the crust grew thicker , a few craters broke open , with the white liquid still boiling within .

Металл поднялся на верх ковша и разлился с высокомерной расточительностью. Затем ослепительно белые струйки превратились в светящиеся коричневые, и еще в одно мгновение они превратились в черные металлические сосульки, начавшие осыпаться. Шлак покрывался толстыми коричневыми гребнями, похожими на земную корку. По мере того, как корка становилась толще, несколько кратеров раскололись, внутри все еще кипела белая жидкость.
20 unread messages
A man came riding through the air , in the cab of a crane overhead . He pulled a lever by the casual movement of one hand : steel hooks came down on a chain , seized the handles of the ladle , lifted it smoothly like a bucket of milk — and two hundred tons of metal went sailing through space toward a row of molds waiting to be filled .

Мужчина пролетел по воздуху в кабине крана над головой. Небрежным движением одной руки он потянул за рычаг: стальные крюки опустились на цепь, вцепились в ручки ковша, плавно подняли его, как ведро с молоком, — и двести тонн металла понеслись сквозь пространство к ряду формы ждут заполнения.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому