Вильгельм Гауфф

История о корабле призраке / Ghost ship story A2

1 unread messages
Spring you forth where flames are blending ,

Выпрыгни ты туда, где смешивается пламя.,
2 unread messages
Glide you in the dismal grave :

Скользнешь ты в мрачной могиле:
3 unread messages
Allah reigns , let all adore him !

Аллах правит, пусть все поклоняются ему!
4 unread messages
Own him , spirits -- bow before him ! "

Владейте им, духи, — склонитесь перед ним!"
5 unread messages
I must confess I did not put much faith in this verse , and my hair stood on end when the door flew open . The same large , stately man entered , whom I had seen nailed to the mast . The spike still passed through the middle of his brain , but he had sheathed his sword . Behind him entered another , attired with less magnificence , whom also I had seen lying on the deck . The Captain , for he was unquestionably of this rank , had a pale countenance , a large black beard , and wildly-rolling eyes , with which he surveyed the whole apartment . I could see him distinctly , for he moved over opposite to us ; but he appeared not to observe the door which concealed us . The two seated themselves at the table , which stood in the centre of the cabin , and spoke loud and fast , shouting together in an unknown tongue .

Должен признаться, я не очень верил в этот стих, и у меня волосы встали дыбом, когда дверь распахнулась. Вошел тот же самый крупный, статный мужчина, которого я видел пригвожденным к мачте. Острие все еще проходило через середину его мозга, но он вложил свой меч в ножны. За ним вошел другой, одетый менее пышно, которого я тоже видел лежащим на палубе. У капитана, поскольку он, несомненно, был в этом звании, было бледное лицо, большая черная борода и дико вращающиеся глаза, которыми он осматривал всю комнату. Я мог видеть его отчетливо, потому что он двигался напротив нас; но он, казалось, не замечал двери, которая скрывала нас. Они вдвоем уселись за стол, стоявший в центре каюты, и заговорили громко и быстро, перекрикиваясь на незнакомом языке.
6 unread messages
They continually became more noisy and earnest , until at length , with doubled fist , the Captain brought the table a blow which shook the whole apartment . With wild laughter the other sprang up , and beckoned to the Captain to follow him . The latter rose , drew his sabre , and then both left the apartment . We breathed more freely when they were away ; but our anxiety had still for a long time no end . Louder and louder became the noise upon deck ; we heard hasty running to and fro , shouting , laughing , and howling . At length there came an actually hellish sound , so that we thought the deck and all the sails would fall down upon us , the clash of arms , and shrieks -- of a sudden all was deep silence . When , after many hours , we ventured to go forth , we found every thing as before ; not one lay differently -- all were as stiff as wooden figures .

Они становились все более шумными и серьезными, пока, наконец, капитан не нанес по столу удар, от которого содрогнулась вся квартира. С диким смехом другой вскочил и поманил капитана следовать за ним. Последний встал, выхватил саблю, а затем оба вышли из квартиры. Мы вздохнули свободнее, когда они ушли, но нашему беспокойству еще долго не было конца. Все громче и громче становился шум на палубе; мы слышали, как торопливо бегали взад и вперед, кричали, смеялись и выли. Наконец раздался поистине адский звук, так что мы подумали, что палуба и все паруса обрушатся на нас, лязг оружия и крики — внезапно все погрузилось в глубокую тишину. Когда по прошествии многих часов мы отважились выйти, мы нашли все, как и прежде; ни одна вещь не лежала иначе — все были неподвижны, как деревянные фигурки.
7 unread messages
Thus passed we several days on the vessel ; it moved continually towards the East , in which direction , according to my calculation , lay the land ; but if by day it made many miles , by night it appeared to go back again , for we always found ourselves in the same spot when the sun went down . We could explain this in no other way , than that the dead men every night sailed back again with a full breeze . In order to prevent this , we took in all the sail before it became night , and employed the same means as at the door in the cabin ; we wrote on parchment the name of the Prophet , and also , in addition , the little stanza of the grandfather , and bound them upon the furled sail . Anxiously we awaited the result in our chamber .

Так мы провели на судне несколько дней; оно непрерывно двигалось на Восток, в том направлении, в котором, по моим расчетам, лежала земля; но если днем оно проходило много миль, то ночью, казалось, возвращалось обратно, потому что мы всегда оказывались в одном и том же месте, когда садилось солнце. Мы не могли объяснить это иначе, как тем, что мертвецы каждую ночь возвращались обратно с полным бризом. Чтобы предотвратить это, мы убрали все паруса до наступления ночи и применили те же средства, что и у двери в каюте; мы написали на пергаменте имя Пророка, а также, в дополнение, небольшую строфу дедушки и привязали их к свернутому парусу. С тревогой мы ждали результата в нашей камере.
8 unread messages
The ghosts appeared this time not to rage so wickedly ; and , mark , the next morning the sails were still rolled up as we had left them . During the day we extended only as much as was necessary to bear the ship gently along , and so in five days we made considerable headway .

Призраки, казалось, на этот раз не бушевали так злобно; и, марк, на следующее утро паруса были все еще свернуты, как мы их оставили. В течение дня мы продвигались лишь настолько, насколько было необходимо, чтобы осторожно вести корабль вперед, и поэтому за пять дней мы значительно продвинулись вперед.
9 unread messages
At last , on the morning of the sixth day , we espied land at a short distance , and thanked Allah and his Prophet for our wonderful deliverance . This day and the following night we sailed along the coast , and on the seventh morning thought we discovered a city at no great distance : with a good deal of trouble we cast an anchor into the sea , which soon reached the bottom ; then launching a boat which stood upon the deck , we rowed with all our might towards the city . After half an hour we ran into a river that emptied into the sea , and stepped ashore . At the gate we inquired what the place was called , and learned that it was an Indian city , not far from the region to which at first I had intended to sail . We repaired to a Caravansery , and refreshed ourselves after our adventurous sail . I there inquired for a wise and intelligent man , at the same time giving the landlord to understand that I would like to have one tolerably conversant with magic . He conducted me to an unsightly house in a remote street , knocked thereat , and one let me in with the injunction that I should ask only for Muley .

Наконец, утром шестого дня, мы увидели землю на небольшом расстоянии и поблагодарили Аллаха и его Пророка за наше чудесное избавление. В этот день и на следующую ночь мы плыли вдоль побережья, и на седьмое утро нам показалось, что мы обнаружили город на небольшом расстоянии: с большим трудом мы бросили якорь в море, которое вскоре достигло дна; затем спустили на воду лодку, которая стояла на палубе, и мы изо всех сил гребли к городу. Через полчаса мы вбежали в реку, которая впадала в море, и вышли на берег. У ворот мы спросили, как называется это место, и узнали, что это индийский город, недалеко от того региона, в который я сначала намеревался плыть. Мы отправились в Караван-сарай и освежились после нашего рискованного плавания. Там я спросил о мудром и умном человеке, в то же время дав хозяину понять, что я хотел бы иметь человека, сносно владеющего магией. Он проводил меня до неприглядного дома на отдаленной улице, постучал в него, и один из них впустил меня с предписанием, чтобы я спрашивал только Мьюли.
10 unread messages
In the house , came to me a little old man with grizzled beard and a long nose , to demand my business . I told him I was in search of the wise Muley ; he answered me that he was the man .

В доме ко мне подошел маленький старичок с седой бородой и длинным носом, чтобы потребовать у меня дела. Я сказал ему, что ищу мудрого Мулея; он ответил мне, что он и есть тот самый человек.
11 unread messages
I then asked his advice as to what I should do to the dead bodies , and how I must handle them in order to remove them from the ship .

Затем я спросил у него совета, что мне делать с мертвыми телами и как я должен обращаться с ними, чтобы убрать их с корабля.
12 unread messages
He answered me that the people of the ship were probably enchanted on account of a crime somewhere upon the sea : he thought the spell would be dissolved by bringing them to land , but this could be done only by taking up the planks on which they lay . In the sight of God and justice , he said that the ship , together with all the goods , belonged to me , since I had , as it were , found it ; and , if I would keep it very secret , and make him a small present out of my abundance , he would assist me with his slaves to remove the bodies . I promised to reward him richly , and we set out on our expedition with five slaves , who were supplied with saws and hatchets . On the way , the magician Muley could not sufficiently praise our happy expedient of binding the sails around with the sentences from the Koran . He said this was the only means , by which we could have saved ourselves .

Он ответил мне, что люди на корабле, вероятно, были заколдованы из-за какого-то преступления где-то в море: он думал, что чары рассеются, если вывести их на сушу, но это можно было сделать, только подняв доски, на которых они лежали. В глазах Бога и справедливости он сказал, что корабль вместе со всеми товарами принадлежит мне, так как я, так сказать, нашел его; и, если я сохраню это в строжайшей тайне и сделаю ему небольшой подарок из моего изобилия, он поможет мне со своими рабами убрать тела. Я пообещал щедро вознаградить его, и мы отправились в нашу экспедицию с пятью рабами, которых снабдили пилами и топорами. По дороге волшебник Мьюли не мог в достаточной мере похвалить наше счастливое средство связать паруса фразами из Корана. Он сказал, что это было единственное средство, с помощью которого мы могли бы спастись.
13 unread messages
It was still pretty early in the day when we reached the ship . We immediately set to work , and in an hour placed four in the boat . Some of the slaves were then obliged to row to land to bury them there . They told us , when they returned , that the bodies had spared them the trouble of burying , since , the moment they laid them on the earth , they had fallen to dust . We diligently set to work to saw off the bodies , and before evening all were brought to land . There were , at last , no more on board than the one that was nailed to the mast .

Было еще довольно рано, когда мы добрались до корабля. Мы немедленно приступили к работе и через час поместили четверых в лодку. Затем некоторым рабам пришлось грести к берегу, чтобы похоронить их там. Когда они вернулись, они сказали нам, что тела избавили их от необходимости хоронить, так как в тот момент, когда они положили их на землю, они рассыпались в прах. Мы усердно принялись за работу, чтобы отпилить тела, и еще до вечера все были доставлены на сушу. Наконец на борту осталось не больше того, что было прибито к мачте.
14 unread messages
Vainly sought we to draw the nail out of the wood , no strength was able to start it even a hair 's - breadth . I knew not what next to do , for we could not hew down the mast in order to bring him to land ; but in this dilemma Muley came to my assistance . He quickly ordered a slave to row to land and bring a pot of earth . When he had arrived with it , the magician pronounced over it some mysterious words , and cast it on the dead man 's head . Immediately the latter opened his eyes , drew a deep breath , and the wound of the nail in his forehead began to bleed . We now drew it lightly forth , and the wounded man fell into the arms of one of the slaves .

Тщетно пытались мы вытащить гвоздь из дерева, никакие силы не могли сдвинуть его даже на волосок. Я не знал, что делать дальше, потому что мы не могли срубить мачту, чтобы вытащить его на сушу; но в этой дилемме Мьюли пришел мне на помощь. Он быстро приказал рабу грести к берегу и принести горшок с землей. Когда он прибыл с ним, волшебник произнес над ним какие-то таинственные слова и бросил его на голову мертвеца. Тот немедленно открыл глаза, глубоко вздохнул, и рана от гвоздя у него на лбу начала кровоточить. Теперь мы легко вытащили его, и раненый упал на руки одного из рабов.
15 unread messages
" Who bore me hither ? " he exclaimed , after he seemed to have recovered himself a little . Muley made signs to me , and I stepped up to him .

"Кто перенес меня сюда?" - воскликнул он, после того как, казалось, немного пришел в себя. Мьюли сделал мне знак, и я подошел к нему.
16 unread messages
" Thank thee , unknown stranger ; thou hast freed me from long torment . For fifty years has my body been sailing through these waves , and my spirit was condemned to return to it every night . But now my head has come in contact with the earth , and , my crime expiated , I can go to my fathers ! "

"Благодарю тебя, неизвестный незнакомец; ты освободил меня от долгих мучений. В течение пятидесяти лет мое тело плыло по этим волнам, и мой дух был обречен возвращаться в него каждую ночь. Но теперь моя голова соприкоснулась с землей, и, искупив свое преступление, я могу отправиться к своим отцам!"
17 unread messages
I entreated him , thereupon , to tell how he had been brought to this horrible state , and he began --

Я попросил его рассказать, как он был доведен до такого ужасного состояния, и он начал —
18 unread messages
" Fifty years ago , I was an influential , distinguished man , and resided in Algiers : a passion for gain urged me on to fit out a ship , and turn pirate . I had already followed this business some time , when once , at Zante , I took on board a Dervise , who wished to travel for nothing .

"Пятьдесят лет назад я был влиятельным, выдающимся человеком и жил в Алжире: страсть к наживе побудила меня снарядить корабль и стать пиратом. Я уже некоторое время занимался этим делом, когда однажды в Занте взял на борт Дервиза, который хотел путешествовать бесплатно.
19 unread messages
I and my companions were impious men , and paid no respect to the holiness of the man ; I , in particular , made sport of him . When , however , on one occasion he upbraided me with holy zeal for my wicked course of life , that same evening , after I had been drinking to excess with my pilot in the cabin , anger overpowered me . Reflecting on what the Dervise had said to me , which I would not have borne from a Sultan , I rushed upon deck , and plunged my dagger into his breast . Dying , he cursed me and my crew , and doomed us not to die and not to live , until we should lay our heads upon the earth .

Я и мои спутники были нечестивыми людьми и не проявляли никакого уважения к святости этого человека; я, в частности, издевался над ним. Когда, однако, однажды он со святым усердием упрекнул меня за мой порочный образ жизни, в тот же вечер, после того как я напился до бесчувствия со своим пилотом в каюте, гнев одолел меня. Размышляя о том, что сказал мне дервиш, чего я не потерпел бы от султана, я бросился на палубу и вонзил свой кинжал ему в грудь. Умирая, он проклял меня и мою команду и обрек нас не умирать и не жить, пока мы не преклоним головы на земле.
20 unread messages
" The Dervise expired , and we cast him overboard , laughing at his menaces ; that same night , however , were his words fulfilled . One portion of my crew rose against me ; with terrible courage the struggle continued , until my supporters fell , and I myself was nailed to the mast . The mutineers , however , also sank under their wounds , and soon my ship was but one vast grave . My eyes also closed , my breath stopped -- I thought I was dying . But it was only a torpor which held me chained : the following night , at the same hour in which we had cast the Dervise into the sea , I awoke , together with all my comrades ; life returned , but we could do and say nothing but what had been done and said on that fatal night .

"Дервиз испустил дух, и мы выбросили его за борт, смеясь над его угрозами; однако в ту же ночь его слова исполнились. Одна часть моей команды восстала против меня; со страшным мужеством борьба продолжалась, пока мои сторонники не пали, а я сам не был пригвожден к мачте. Мятежники, однако, тоже утонули от ран, и вскоре мой корабль превратился в одну огромную могилу. Мои глаза тоже закрылись, дыхание остановилось — я думал, что умираю. Но только оцепенение сковало меня: на следующую ночь, в тот же час, когда мы бросили Дервиза в море, я проснулся вместе со всеми моими товарищами; жизнь вернулась, но мы не могли делать и говорить ничего, кроме того, что было сделано и сказано в ту роковую ночь.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому