I must confess I did not put much faith in this verse , and my hair stood on end when the door flew open . The same large , stately man entered , whom I had seen nailed to the mast . The spike still passed through the middle of his brain , but he had sheathed his sword . Behind him entered another , attired with less magnificence , whom also I had seen lying on the deck . The Captain , for he was unquestionably of this rank , had a pale countenance , a large black beard , and wildly-rolling eyes , with which he surveyed the whole apartment . I could see him distinctly , for he moved over opposite to us ; but he appeared not to observe the door which concealed us . The two seated themselves at the table , which stood in the centre of the cabin , and spoke loud and fast , shouting together in an unknown tongue .
Должен признаться, я не очень верил в этот стих, и у меня волосы встали дыбом, когда дверь распахнулась. Вошел тот же самый крупный, статный мужчина, которого я видел пригвожденным к мачте. Острие все еще проходило через середину его мозга, но он вложил свой меч в ножны. За ним вошел другой, одетый менее пышно, которого я тоже видел лежащим на палубе. У капитана, поскольку он, несомненно, был в этом звании, было бледное лицо, большая черная борода и дико вращающиеся глаза, которыми он осматривал всю комнату. Я мог видеть его отчетливо, потому что он двигался напротив нас; но он, казалось, не замечал двери, которая скрывала нас. Они вдвоем уселись за стол, стоявший в центре каюты, и заговорили громко и быстро, перекрикиваясь на незнакомом языке.