They continually became more noisy and earnest , until at length , with doubled fist , the Captain brought the table a blow which shook the whole apartment . With wild laughter the other sprang up , and beckoned to the Captain to follow him . The latter rose , drew his sabre , and then both left the apartment . We breathed more freely when they were away ; but our anxiety had still for a long time no end . Louder and louder became the noise upon deck ; we heard hasty running to and fro , shouting , laughing , and howling . At length there came an actually hellish sound , so that we thought the deck and all the sails would fall down upon us , the clash of arms , and shrieks -- of a sudden all was deep silence . When , after many hours , we ventured to go forth , we found every thing as before ; not one lay differently -- all were as stiff as wooden figures .
Они становились все более шумными и серьезными, пока, наконец, капитан не нанес по столу удар, от которого содрогнулась вся квартира. С диким смехом другой вскочил и поманил капитана следовать за ним. Последний встал, выхватил саблю, а затем оба вышли из квартиры. Мы вздохнули свободнее, когда они ушли, но нашему беспокойству еще долго не было конца. Все громче и громче становился шум на палубе; мы слышали, как торопливо бегали взад и вперед, кричали, смеялись и выли. Наконец раздался поистине адский звук, так что мы подумали, что палуба и все паруса обрушатся на нас, лязг оружия и крики — внезапно все погрузилось в глубокую тишину. Когда по прошествии многих часов мы отважились выйти, мы нашли все, как и прежде; ни одна вещь не лежала иначе — все были неподвижны, как деревянные фигурки.