Вальтер Скотт

Айвенго / Ivanhoe B1

1 unread messages
" Not so , Sir Brian , " answered Front-de-Boeuf . " These outlaws have indeed a daring captain ; but without machines , scaling ladders , and experienced leaders , my castle may defy them . "

— Это не так, сэр Брайан, — ответил Фрон-де-Бёф. «У этих преступников действительно отважный капитан; но без машин, карабкающихся по лестницам и опытных лидеров мой замок может бросить им вызов».
2 unread messages
" Send to thy neighbours , " said the Templar , " let them assemble their people , and come to the rescue of three knights , besieged by a jester and a swineherd in the baronial castle of Reginald Front-de-Boeuf ! "

«Пошлите к своим соседям, — сказал тамплиер, — пусть они соберут своих людей и придут на помощь трем рыцарям, осажденным шутом и свинопасом в баронском замке Реджинальда Фрон-де-Бёфа!»
3 unread messages
" You jest , Sir Knight , " answered the baron ; " but to whom should I send ? -- Malvoisin is by this time at York with his retainers , and so are my other allies ; and so should I have been , but for this infernal enterprise . "

"Вы шутите, сэр рыцарь," ответил барон; «но к кому мне послать? — Мальвуазен в это время находится в Йорке со своими вассалами, как и другие мои союзники; и я бы так и поступил, если бы не это адское предприятие».
4 unread messages
" Then send to York , and recall our people , " said De Bracy .

«Тогда пошлите в Йорк и отзовите наших людей», — сказал Де Брейси.
5 unread messages
" If they abide the shaking of my standard , or the sight of my Free Companions , I will give them credit for the boldest outlaws ever bent bow in green-wood . "

«Если они вытерпят тряску моего знамени или вид моих Свободных Соратников, я воздам им должное как самые смелые преступники, когда-либо натягивавшие лук в зеленом лесу».
6 unread messages
" And who shall bear such a message ? " said Front-de-Boeuf ; " they will beset every path , and rip the errand out of his bosom . -- I have it , " he added , after pausing for a moment -- " Sir Templar , thou canst write as well as read , and if we can but find the writing materials of my chaplain , who died a twelvemonth since in the midst of his Christmas carousals -- "

«А кто будет нести такое послание?» — сказал Фрон-де-Бёф. «Они будут преследовать все пути и вырывать поручение из его пазухи. — Оно у меня есть, — добавил он, помолчав на мгновение, — сэр тамплиер, вы умеете писать так же хорошо, как и читать, и если бы мы только смогли найти письменные принадлежности моего капеллана, который умер двенадцать месяцев назад в разгар своего Рождественские кутежники…»
7 unread messages
" So please ye , " said the squire , who was still in attendance , " I think old Urfried has them somewhere in keeping , for love of the confessor . He was the last man , I have heard her tell , who ever said aught to her , which man ought in courtesy to address to maid or matron . "

«Пожалуйста, — сказал оруженосец, который все еще присутствовал при этом, — я думаю, что старый Урфрид хранит их где-то из любви к духовнику. Я слышал, как она рассказывала, что он был последним мужчиной, который когда-либо говорил ей что-нибудь такое, что мужчина должен из вежливости адресовать горничной или надзирательнице».
8 unread messages
" Go , search them out , Engelred , " said Front-de-Boeuf ; " and then , Sir Templar , thou shalt return an answer to this bold challenge . "

— Иди, разыщи их, Энгельред, — сказал Фрон-де-Бёф. «И тогда, сэр Тамплиер, ты дашь ответ на этот смелый вызов».
9 unread messages
" I would rather do it at the sword 's point than at that of the pen , " said Bois-Guilbert ; " but be it as you will . "

«Я предпочел бы сделать это острием меча, чем пера», — сказал Буагильбер; «но будь как хочешь».
10 unread messages
He sat down accordingly , and indited , in the French language , an epistle of the following tenor : -- " Sir Reginald Front-de-Boeuf , with his noble and knightly allies and confederates , receive no defiances at the hands of slaves , bondsmen , or fugitives . If the person calling himself the Black Knight have indeed a claim to the honours of chivalry , he ought to know that he stands degraded by his present association , and has no right to ask reckoning at the hands of good men of noble blood .

Соответственно, он сел и написал на французском языке послание следующего содержания: «Сэр Реджинальд Фрон-де-Бёф со своими благородными и рыцарскими союзниками и сообщниками не терпит неповиновения со стороны рабов, крепостных, или беглецы. Если человек, называющий себя Черным Рыцарем, действительно претендует на рыцарские почести, он должен знать, что он унижен своим нынешним общением и не имеет права требовать расплаты от хороших людей благородной крови.
11 unread messages
Touching the prisoners we have made , we do in Christian charity require you to send a man of religion , to receive their confession , and reconcile them with God ; since it is our fixed intention to execute them this morning before noon , so that their heads being placed on the battlements , shall show to all men how lightly we esteem those who have bestirred themselves in their rescue . Wherefore , as above , we require you to send a priest to reconcile them to God , in doing which you shall render them the last earthly service . "

Что касается заключенных, которых мы сделали, мы в христианском милосердии требуем, чтобы вы послали человека религии, чтобы принять их исповедание и примирить их с Богом; поскольку мы твердо намерены казнить их сегодня утром до полудня, чтобы их головы, положенные на зубчатые стены, показали всем людям, как легко мы уважаем тех, кто вмешался в их спасение. Поэтому, как и выше, мы требуем, чтобы вы послали священника, чтобы примирить их с Богом, тем самым вы окажете им последнюю земную услугу».
12 unread messages
This letter being folded , was delivered to the squire , and by him to the messenger who waited without , as the answer to that which he had brought .

Это письмо, сложенное, было доставлено оруженосцу, а через него и посыльному, ожидавшему снаружи, как ответ на то, что он принес.
13 unread messages
The yeoman having thus accomplished his mission , returned to the head-quarters of the allies , which were for the present established under a venerable oak-tree , about three arrow-flights distant from the castle . Here Wamba and Gurth , with their allies the Black Knight and Locksley , and the jovial hermit , awaited with impatience an answer to their summons . Around , and at a distance from them , were seen many a bold yeoman , whose silvan dress and weatherbeaten countenances showed the ordinary nature of their occupation . More than two hundred had already assembled , and others were fast coming in . Those whom they obeyed as leaders were only distinguished from the others by a feather in the cap , their dress , arms , and equipments being in all other respects the same .

Йомен, выполнив таким образом свою миссию, вернулся в штаб союзников, который в настоящее время располагался под почтенным дубом, примерно в трех полетах стрелы от замка. Здесь Вамба и Гурт со своими союзниками Черным рыцарем и Локсли, а также веселым отшельником с нетерпением ждали ответа на свой призыв. Вокруг и вдали от них виднелось множество смелых йоменов, чья серебряная одежда и обветренные лица свидетельствовали о заурядности их занятий. Уже собралось более двухсот человек, и быстро прибывали другие. Те, кому они подчинялись как лидеры, отличались от остальных только пером на шапке, а их одежда, оружие и снаряжение во всем остальном были одинаковыми.
14 unread messages
Besides these bands , a less orderly and a worse armed force , consisting of the Saxon inhabitants of the neighbouring township , as well as many bondsmen and servants from Cedric 's extensive estate , had already arrived , for the purpose of assisting in his rescue . Few of these were armed otherwise than with such rustic weapons as necessity sometimes converts to military purposes . Boar-spears , scythes , flails , and the like , were their chief arms ; for the Normans , with the usual policy of conquerors , were jealous of permitting to the vanquished Saxons the possession or the use of swords and spears . These circumstances rendered the assistance of the Saxons far from being so formidable to the besieged , as the strength of the men themselves , their superior numbers , and the animation inspired by a just cause , might otherwise well have made them . It was to the leaders of this motley army that the letter of the Templar was now delivered .

Помимо этих банд, с целью помочь в его спасении уже прибыли менее организованные и худшие вооруженные силы, состоящие из саксонских жителей соседнего городка, а также многих крепостных и слуг из обширного поместья Седрика. Лишь немногие из них были вооружены каким-либо другим оружием, кроме такого простого оружия, которое необходимость иногда использует в военных целях. Их основным оружием были кабаньи копья, косы, цепы и тому подобное; норманны, придерживаясь обычной политики завоевателей, ревностно разрешали побежденным саксам владеть или пользоваться мечами и копьями. Эти обстоятельства сделали помощь саксов далеко не такой грозной для осажденных, какой могла бы в противном случае сделать сила самих людей, их численное превосходство и воодушевление, вдохновленное правым делом. Именно лидерам этой разношерстной армии теперь было доставлено письмо тамплиера.
15 unread messages
Reference was at first made to the chaplain for an exposition of its contents .

Сначала обратились к капеллану за разъяснением его содержания.
16 unread messages
" By the crook of St Dunstan , " said that worthy ecclesiastic , " which hath brought more sheep within the sheepfold than the crook of e ' er another saint in Paradise , I swear that I can not expound unto you this jargon , which , whether it be French or Arabic , is beyond my guess . "

«Посохом святого Данстана, — сказал этот достойный священнослужитель, — который привел в овчарню больше овец, чем посохом любого другого святого в раю, я клянусь, что не могу изложить вам этот жаргон, который, будь он быть французом или арабом, я не могу предположить».
17 unread messages
He then gave the letter to Gurth , who shook his head gruffly , and passed it to Wamba . The Jester looked at each of the four corners of the paper with such a grin of affected intelligence as a monkey is apt to assume upon similar occasions , then cut a caper , and gave the letter to Locksley .

Затем он передал письмо Гурту, который угрюмо покачал головой, и передал его Вамбе. Шут посмотрел на каждый из четырех углов бумаги с такой наигранной и умной ухмылкой, которую склонна предполагать обезьяна в подобных случаях, затем сделал каперс и передал письмо Локсли.
18 unread messages
" If the long letters were bows , and the short letters broad arrows , I might know something of the matter , " said the brave yeoman ; " but as the matter stands , the meaning is as safe , for me , as the stag that 's at twelve miles distance . "

«Если бы длинные буквы были луками, а короткие — широкими стрелами, я мог бы кое-что знать об этом деле», — сказал храбрый йомен; «Но в данном случае смысл для меня так же безопасен, как и олень, находящийся на расстоянии двенадцати миль».
19 unread messages
" I must be clerk , then , " said the Black Knight ; and taking the letter from Locksley , he first read it over to himself , and then explained the meaning in Saxon to his confederates .

«Тогда я должен быть клерком», — сказал Черный Рыцарь; и, взяв письмо от Локсли, он сначала прочитал его про себя, а затем объяснил его смысл на саксонском языке своим сообщникам.
20 unread messages
" Execute the noble Cedric ! " exclaimed Wamba ; " by the rood , thou must be mistaken , Sir Knight . "

«Казнить благородного Седрика!» воскликнул Вамба; «Кстати, вы, должно быть, ошибаетесь, сэр рыцарь».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому