Вальтер Скотт

Айвенго / Ivanhoe B1

1 unread messages
From youth to age a reverend hermit grew ;

От юности к старости рос преподобный отшельник;
2 unread messages
The moss his bed , the cave his humble cell ,

Мох - его постель, пещера - его скромная келья,
3 unread messages
His food the fruits , his drink the crystal well

Его еда — фрукты, его питье — хрустальный колодец.
4 unread messages
Remote from man , with God he pass 'd his days ,

Вдали от человека, с Богом он проводил свои дни,
5 unread messages
Prayer all his business -- all his pleasure praise .

Молитва все его дело — все его удовольствие хвала.
6 unread messages
Parnell

Парнелл
7 unread messages
The reader can not have forgotten that the event of the tournament was decided by the exertions of an unknown knight , whom , on account of the passive and indifferent conduct which he had manifested on the former part of the day , the spectators had entitled , " Le Noir Faineant " . This knight had left the field abruptly when the victory was achieved ; and when he was called upon to receive the reward of his valour , he was nowhere to be found . In the meantime , while summoned by heralds and by trumpets , the knight was holding his course northward , avoiding all frequented paths , and taking the shortest road through the woodlands . He paused for the night at a small hostelry lying out of the ordinary route , where , however , he obtained from a wandering minstrel news of the event of the tourney .

Читатель не может забыть, что исход турнира решился усилиями неизвестного рыцаря, которого из-за пассивного и равнодушного поведения, проявленного им в первую часть дня, зрители прозвали: «Ле Нуар Фаинант». Этот рыцарь внезапно покинул поле боя, когда была достигнута победа; и когда его призвали получить награду за свою доблесть, его нигде не было. Тем временем, призываемый герольдами и трубами, рыцарь держал курс на север, избегая всех часто посещаемых троп и выбирая кратчайшую дорогу через лес. Он остановился на ночь в небольшой гостинице, расположенной в стороне от обычного маршрута, где, однако, получил от странствующего менестреля новости о турнире.
8 unread messages
On the next morning the knight departed early , with the intention of making a long journey ; the condition of his horse , which he had carefully spared during the preceding morning , being such as enabled him to travel far without the necessity of much repose . Yet his purpose was baffled by the devious paths through which he rode , so that when evening closed upon him , he only found himself on the frontiers of the West Riding of Yorkshire .

На следующее утро рыцарь ушел рано, намереваясь совершить долгое путешествие; состояние его лошади, которую он заботливо сохранил накануне утром, было таким, что позволяло ему далеко путешествовать без необходимости долгого отдыха. Однако его цель была сбита с толку извилистыми тропами, по которым он ехал, так что, когда наступил вечер, он оказался только на границах Западного райдинга Йоркшира.
9 unread messages
By this time both horse and man required refreshment , and it became necessary , moreover , to look out for some place in which they might spend the night , which was now fast approaching .

К этому времени и лошадь, и человек нуждались в подкреплении, а кроме того, возникла необходимость присмотреть место, где можно было бы переночевать, которое теперь быстро приближалось.
10 unread messages
The place where the traveller found himself seemed unpropitious for obtaining either shelter or refreshment , and he was likely to be reduced to the usual expedient of knights-errant , who , on such occasions , turned their horses to graze , and laid themselves down to meditate on their lady-mistress , with an oak-tree for a canopy . But the Black Knight either had no mistress to meditate upon , or , being as indifferent in love as he seemed to be in war , was not sufficiently occupied by passionate reflections upon her beauty and cruelty , to be able to parry the effects of fatigue and hunger , and suffer love to act as a substitute for the solid comforts of a bed and supper . He felt dissatisfied , therefore , when , looking around , he found himself deeply involved in woods , through which indeed there were many open glades , and some paths , but such as seemed only formed by the numerous herds of cattle which grazed in the forest , or by the animals of chase , and the hunters who made prey of them .

Место, где оказался путник, казалось неподходящим для того, чтобы найти приют или освежиться, и он, вероятно, был вынужден прибегнуть к обычному приему странствующих рыцарей, которые в таких случаях отправляли своих лошадей пастись и ложились медитировать. на своей хозяйке, с дубом вместо навеса. Но у Черного Рыцаря либо не было любовницы, о которой он мог бы размышлять, либо, будучи столь же равнодушным в любви, как и на войне, он не был настолько занят страстными размышлениями о ее красоте и жестокости, чтобы парировать последствия усталости и жестокости. голод и страдать от любви, которая заменяет солидный комфорт в виде ночлега и ужина. Поэтому он почувствовал недовольство, когда, оглядевшись, обнаружил, что глубоко погружен в лес, через который действительно было много открытых полян и несколько тропинок, но таких, которые, казалось, были образованы лишь многочисленными стадами скота, пасущегося в лесу, или преследующими животными и охотниками, которые стали их добычей.
11 unread messages
The sun , by which the knight had chiefly directed his course , had now sunk behind the Derbyshire hills on his left , and every effort which he might make to pursue his journey was as likely to lead him out of his road as to advance him on his route .

Солнце, благодаря которому рыцарь главным образом направлял свой путь, теперь скрылось за холмами Дербишира слева от него, и каждое усилие, которое он мог приложить, чтобы продолжить свое путешествие, могло с такой же вероятностью сбить его с дороги, как и продвинуть его вперед. его маршрут.
12 unread messages
After having in vain endeavoured to select the most beaten path , in hopes it might lead to the cottage of some herdsman , or the silvan lodge of a forester , and having repeatedly found himself totally unable to determine on a choice , the knight resolved to trust to the sagacity of his horse ; experience having , on former occasions , made him acquainted with the wonderful talent possessed by these animals for extricating themselves and their riders on such emergencies .

Тщетно пытаясь выбрать наиболее проторенную дорогу в надежде, что она приведет к хижине какого-нибудь пастуха или лесной хижине лесника, и неоднократно оказываясь совершенно не в состоянии определиться с выбором, рыцарь решил довериться сообразительности его лошади; опыт, полученный в прежних случаях, позволил ему познакомиться с удивительным талантом, которым обладают эти животные, к спасению себя и своих наездников в таких чрезвычайных ситуациях.
13 unread messages
The good steed , grievously fatigued with so long a day 's journey under a rider cased in mail , had no sooner found , by the slackened reins , that he was abandoned to his own guidance , than he seemed to assume new strength and spirit ; and whereas , formerly he had scarce replied to the spur , otherwise than by a groan , he now , as if proud of the confidence reposed in him , pricked up his ears , and assumed , of his own accord , a more lively motion . The path which the animal adopted rather turned off from the course pursued by the knight during the day ; but as the horse seemed confident in his choice , the rider abandoned himself to his discretion .

Добрый конь, тяжело утомленный столь долгим дневным путешествием под закутанным в кольчугу всадником, едва обнаружил по ослабленным поводьям, что он предоставлен самому себе, как он, казалось, обрел новые силы и дух; и если раньше он едва ли отвечал на шпору иначе, как стоном, то теперь, как бы гордясь оказанным ему доверием, навострил уши и по собственной воле предпринял более оживленное движение. Путь, по которому выбралось животное, скорее отклонялся от курса, по которому рыцарь следовал в течение дня; но так как лошадь, казалось, была уверена в своем выборе, всадник предоставил себя своему усмотрению.
14 unread messages
He was justified by the event ; for the footpath soon after appeared a little wider and more worn , and the tinkle of a small bell gave the knight to understand that he was in the vicinity of some chapel or hermitage .

Он был оправдан этим событием; ибо тропинка вскоре после этого показалась немного шире и более изношенной, а звон маленького колокольчика дал рыцарю понять, что он находится неподалеку от какой-то часовни или скита.
15 unread messages
Accordingly , he soon reached an open plat of turf , on the opposite side of which , a rock , rising abruptly from a gently sloping plain , offered its grey and weatherbeaten front to the traveller .

Итак, вскоре он достиг открытой площадки с дерном, на противоположной стороне которой скала, круто поднимавшаяся с пологой равнины, открывала путнику свой серый и обветренный фасад.
16 unread messages
Ivy mantled its sides in some places , and in others oaks and holly bushes , whose roots found nourishment in the cliffs of the crag , waved over the precipices below , like the plumage of the warrior over his steel helmet , giving grace to that whose chief expression was terror . At the bottom of the rock , and leaning , as it were , against it , was constructed a rude hut , built chiefly of the trunks of trees felled in the neighbouring forest , and secured against the weather by having its crevices stuffed with moss mingled with clay . The stem of a young fir-tree lopped of its branches , with a piece of wood tied across near the top , was planted upright by the door , as a rude emblem of the holy cross . At a little distance on the right hand , a fountain of the purest water trickled out of the rock , and was received in a hollow stone , which labour had formed into a rustic basin . Escaping from thence , the stream murmured down the descent by a channel which its course had long worn , and so wandered through the little plain to lose itself in the neighbouring wood .

В некоторых местах его стены покрывал плющ, а в других дубы и кусты падуба, корни которых находили питание в скалах скалы, развевались над пропастями внизу, как оперение воина над его стальным шлемом, придавая благодать тому, чей главный выражение лица было ужасным. У подножия скалы, как бы прислонившись к ней, была построена грубая хижина, построенная главным образом из стволов деревьев, сваленных в соседнем лесу, и защищенная от непогоды тем, что ее щели были забиты мхом, смешанным с глина. Ствол молодой ели, срезанный с ветвей, с перевязанным у верхушки куском дерева, был посажен вертикально у двери, как грубый символ святого креста. Неподалеку по правую руку из скалы струился источник чистейшей воды, который попадал в полый камень, из которого трудом образовалась деревенская чаша. Вырвавшись оттуда, ручей с журчанием скатился вниз по руслу, давно протоптанному его руслом, и так блуждал по небольшой равнине, затерявшись в соседнем лесу.
17 unread messages
Beside this fountain were the ruins of a very small chapel , of which the roof had partly fallen in . The building , when entire , had never been above sixteen feet long by twelve feet in breadth , and the roof , low in proportion , rested upon four concentric arches which sprung from the four corners of the building , each supported upon a short and heavy pillar . The ribs of two of these arches remained , though the roof had fallen down betwixt them ; over the others it remained entire .

Рядом с этим фонтаном находились руины очень маленькой часовни, у которой частично обвалилась крыша. Здание в целом никогда не превышало шестнадцати футов в длину и двенадцати футов в ширину, а крыша, невысокая по пропорциям, опиралась на четыре концентрические арки, исходившие из четырех углов здания, каждая из которых опиралась на короткую и тяжелую колонну. . Ребра двух из этих арок сохранились, хотя крыша между ними обрушилась; над остальными он остался целым.
18 unread messages
The entrance to this ancient place of devotion was under a very low round arch , ornamented by several courses of that zig-zag moulding , resembling shark 's teeth , which appears so often in the more ancient Saxon architecture . A belfry rose above the porch on four small pillars , within which hung the green and weatherbeaten bell , the feeble sounds of which had been some time before heard by the Black Knight .

Вход в это древнее место поклонения находился под очень низкой круглой аркой, украшенной несколькими рядами зигзагообразной лепнины, напоминающей акульи зубы, которая так часто встречается в более древней саксонской архитектуре. Над крыльцом на четырех небольших столбиках возвышалась колокольня, внутри которой висел зеленый, обветренный колокол, слабые звуки которого некоторое время назад слышал Черный рыцарь.
19 unread messages
The whole peaceful and quiet scene lay glimmering in twilight before the eyes of the traveller , giving him good assurance of lodging for the night ; since it was a special duty of those hermits who dwelt in the woods , to exercise hospitality towards benighted or bewildered passengers .

Вся мирная и тихая сцена мерцала в сумерках перед глазами путешественника, давая ему хорошую уверенность в том, что он сможет переночевать; так как особой обязанностью тех отшельников, которые жили в лесах, было оказывать гостеприимство по отношению к темным или сбитым с толку пассажирам.
20 unread messages
Accordingly , the knight took no time to consider minutely the particulars which we have detailed , but thanking Saint Julian ( the patron of travellers ) who had sent him good harbourage , he leaped from his horse and assailed the door of the hermitage with the butt of his lance , in order to arouse attention and gain admittance .

Соответственно, рыцарь не стал тратить время на подробное рассмотрение подробностей, которые мы подробно изложили, но, поблагодарив святого Юлиана (покровителя путешественников), предоставившего ему хорошее убежище, он спрыгнул с лошади и ударил в дверь скита прикладом свое копье, чтобы привлечь внимание и получить доступ.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому