Вальтер Скотт

Айвенго / Ivanhoe B1

1 unread messages
Albert Malvoisin was overwhelmed with confusion ; for the unfortunate Rebecca had been confined in a remote and secret part of the building , and every precaution used to prevent her residence there from being known . He read in the looks of Beaumanoir ruin to Bois-Guilbert and to himself , unless he should be able to avert the impending storm .

Альбер Мальвуазен был в смятении; ибо несчастную Ребекку заперли в отдаленной и секретной части здания, и были приняты все меры предосторожности, чтобы скрыть ее местонахождение там. В глазах Бомануара он читал Буа-Гильберу и самому себе, что, если только ему не удастся предотвратить надвигающуюся бурю, он предвидит гибель Бомануара.
2 unread messages
" Why are you mute ? " continued the Grand Master .

«Почему ты немой?» продолжил Великий Магистр.
3 unread messages
" Is it permitted to me to reply ? " answered the Preceptor , in a tone of the deepest humility , although by the question he only meant to gain an instant 's space for arranging his ideas .

«Разрешено ли мне отвечать?» - ответил Наставник тоном глубочайшего смирения, хотя этим вопросом он хотел лишь получить мгновение для того, чтобы упорядочить свои мысли.
4 unread messages
" Speak , you are permitted , " said the Grand Master -- " speak , and say , knowest thou the capital of our holy rule , -- De commilitonibus Templi in sancta civitate , qui cum miserrimis mulieribus versantur , propter oblectationem carnis ? "

«Говори, тебе разрешено, — сказал Великий Магистр, — говори и скажи: знаешь ли ты столицу нашего святого правления, — о сослуживцах Храма в святом городе, которые общаются с самыми несчастными женщинами, ибо наслаждение плоти?»
5 unread messages
" Surely , most reverend father , " answered the Preceptor , " I have not risen to this office in the Order , being ignorant of one of its most important prohibitions . "

«Конечно, достопочтенный отец, — ответил наставник, — я не дослужился до этой должности в Ордене, не зная об одном из самых важных его запретов».
6 unread messages
" How comes it , then , I demand of thee once more , that thou hast suffered a brother to bring a paramour , and that paramour a Jewish sorceress , into this holy place , to the stain and pollution thereof ? "

«Как же тогда я еще раз требую от тебя, чтобы ты позволил брату привести любовника, а этот любовник — еврейскую волшебницу, в это святое место, чтобы запятнать и осквернить его?»
7 unread messages
" A Jewish sorceress ! " echoed Albert Malvoisin ; " good angels guard us ! "

«Еврейская волшебница!» — повторил Альбер Мальвуазен; «Добрые ангелы нас охраняют!»
8 unread messages
" Ay , brother , a Jewish sorceress ! " said the Grand Master , sternly . " I have said it . Darest thou deny that this Rebecca , the daughter of that wretched usurer Isaac of York , and the pupil of the foul witch Miriam , is now -- shame to be thought or spoken ! -- lodged within this thy Preceptory ? "

«Ай, брат, еврейская волшебница!» — строго сказал Великий Магистр. «Я сказал это. Осмелишься ли ты отрицать, что эта Ребекка, дочь несчастного ростовщика Исаака Йоркского и ученица грязной ведьмы Мириам, теперь — стыдно думать или говорить! - поселился в этой твоей прецептории?"
9 unread messages
" Your wisdom , reverend father , " answered the Preceptor , " hath rolled away the darkness from my understanding .

«Ваша мудрость, преподобный отец, — ответил Наставник, — рассеяла тьму с моего разумения.
10 unread messages
Much did I wonder that so good a knight as Brian de Bois-Guilbert seemed so fondly besotted on the charms of this female , whom I received into this house merely to place a bar betwixt their growing intimacy , which else might have been cemented at the expense of the fall of our valiant and religious brother . "

Меня очень удивляло, что такой хороший рыцарь, как Бриан де Буагильбер, казалось, так нежно одержим прелестями этой женщины, которую я принял в этот дом только для того, чтобы поставить решетку между их растущей близостью, которая в противном случае могла бы быть зацементирована на за счет падения нашего доблестного и религиозного брата».
11 unread messages
" Hath nothing , then , as yet passed betwixt them in breach of his vow ? " demanded the Grand Master .

- Значит, между ними еще не произошло ничего, что нарушило бы его клятву? — потребовал Великий Магистр.
12 unread messages
" What ! under this roof ? " said the Preceptor , crossing himself ; " Saint Magdalene and the ten thousand virgins forbid ! -- No ! if I have sinned in receiving her here , it was in the erring thought that I might thus break off our brother 's besotted devotion to this Jewess , which seemed to me so wild and unnatural , that I could not but ascribe it to some touch of insanity , more to be cured by pity than reproof . But since your reverend wisdom hath discovered this Jewish queen to be a sorceress , perchance it may account fully for his enamoured folly . "

"Что! под этой крышей?» — сказал наставник, перекрестясь. «Святая Магдалина и десять тысяч дев воспрещают! - Нет! если я и согрешил, приняв ее здесь, то именно в ошибочной мысли, что могу таким образом разрушить безумную преданность нашего брата к этой еврейке, которая казалась мне такой дикой и неестественной, что я не мог не приписать ее какому-то оттенку безумия. , лучше лечиться жалостью, чем упреком. Но поскольку ваша почтенная мудрость обнаружила, что эта еврейская царица — волшебница, возможно, это может полностью объяснить его влюбленную глупость».
13 unread messages
" It doth ! -- it doth ! " said Beaumanoir . " See , brother Conrade , the peril of yielding to the first devices and blandishments of Satan ! We look upon woman only to gratify the lust of the eye , and to take pleasure in what men call her beauty ; and the Ancient Enemy , the devouring Lion , obtains power over us , to complete , by talisman and spell , a work which was begun by idleness and folly .

«Так и есть! — так и есть!» — сказал Бомануар. «Смотри, брат Конрад, как опасно поддаваться первым уловкам и уговорам сатаны! Мы смотрим на женщину только для того, чтобы удовлетворить похоть глаз и получить удовольствие от того, что мужчины называют ее красотой; и Древний Враг, пожирающий Лев, получает власть над нами, чтобы завершить с помощью талисмана и заклинания дело, начатое по безделью и безумию.
14 unread messages
It may be that our brother Bois-Guilbert does in this matter deserve rather pity than severe chastisement ; rather the support of the staff , than the strokes of the rod ; and that our admonitions and prayers may turn him from his folly , and restore him to his brethren . "

Может быть, наш брат Буагильбер в этом вопросе заслуживает скорее жалости, чем сурового наказания; скорее поддержка посоха, чем удары стержня; и чтобы наши увещевания и молитвы могли отвратить его от безумия и вернуть его братьям».
15 unread messages
" It were deep pity , " said Conrade Mont-Fitchet , " to lose to the Order one of its best lances , when the Holy Community most requires the aid of its sons . Three hundred Saracens hath this Brian de Bois-Guilbert slain with his own hand . "

«Было очень жаль, — сказал Конрад Монт-Фитше, — потерять Ордену одно из его лучших копий, когда Святая Община больше всего нуждается в помощи своих сыновей. Триста сарацин убил своей собственной рукой этот Бриан де Буагильбер».
16 unread messages
" The blood of these accursed dogs , " said the Grand Master , " shall be a sweet and acceptable offering to the saints and angels whom they despise and blaspheme ; and with their aid will we counteract the spells and charms with which our brother is entwined as in a net . He shall burst the bands of this Delilah , as Sampson burst the two new cords with which the Philistines had bound him , and shall slaughter the infidels , even heaps upon heaps . But concerning this foul witch , who hath flung her enchantments over a brother of the Holy Temple , assuredly she shall die the death . "

«Кровь этих проклятых псов, — сказал Великий Магистр, — будет сладким и приемлемым подношением святым и ангелам, которых они презирают и богохульствуют; и с их помощью мы противодействуем заклинаниям и чарам, которыми оплетен наш брат. как в сети. Он разорвет узы Далилы, как Сампсон разорвал две новые веревки, которыми связали его филистимляне, и перебьет неверных, кучу за кучей. Но что касается этой грязной ведьмы, которая наложила свои чары на брата Святого Храма, она, несомненно, умрет смертью».
17 unread messages
" But the laws of England , " -- said the Preceptor , who , though delighted that the Grand Master 's resentment , thus fortunately averted from himself and Bois-Guilbert , had taken another direction , began now to fear he was carrying it too far .

«Но законы Англии», — сказал наставник, который, хотя и был рад тому, что негодование Великого Магистра, к счастью, отвлеченное от него самого и Буагильбера, приняло другое направление, но теперь начал опасаться, что зашел слишком далеко.
18 unread messages
" The laws of England , " interrupted Beaumanoir , " permit and enjoin each judge to execute justice within his own jurisdiction . The most petty baron may arrest , try , and condemn a witch found within his own domain .

«Законы Англии, — перебил Бомануар, — разрешают и предписывают каждому судье вершить правосудие в пределах своей юрисдикции. Самый мелкий барон может арестовать, судить и осудить ведьму, обнаруженную в его владениях.
19 unread messages
And shall that power be denied to the Grand Master of the Temple within a preceptory of his Order ? -- No ! -- we will judge and condemn . The witch shall be taken out of the land , and the wickedness thereof shall be forgiven . Prepare the Castle-hall for the trial of the sorceress . "

И можно ли отказать в этой власти Великому Магистру Храма в рамках прецептории его Ордена? - Нет! — будем судить и осуждать. Ведьма будет взята из земли, и злодеяния ее будут прощены. Подготовьте зал замка к суду над волшебницей».
20 unread messages
Albert Malvoisin bowed and retired , -- not to give directions for preparing the hall , but to seek out Brian de Bois-Guilbert , and communicate to him how matters were likely to terminate . It was not long ere he found him , foaming with indignation at a repulse he had anew sustained from the fair Jewess . " The unthinking , " he said , " the ungrateful , to scorn him who , amidst blood and flames , would have saved her life at the risk of his own ! By Heaven , Malvoisin ! I abode until roof and rafters crackled and crashed around me . I was the butt of a hundred arrows ; they rattled on mine armour like hailstones against a latticed casement , and the only use I made of my shield was for her protection . This did I endure for her ; and now the self-willed girl upbraids me that I did not leave her to perish , and refuses me not only the slightest proof of gratitude , but even the most distant hope that ever she will be brought to grant any . The devil , that possessed her race with obstinacy , has concentrated its full force in her single person ! "

Альбер Мальвуазен поклонился и удалился — не для того, чтобы дать указание подготовить зал, а для того, чтобы разыскать Бриана де Буагильбера и сообщить ему, чем дело может закончиться. Вскоре он нашел его, пенящегося от негодования из-за отпора, который он вновь получил от прекрасной еврейки. «Бездумный, — сказал он, — неблагодарный, чтобы презирать того, кто среди крови и пламени спас бы ее жизнь, рискуя своей собственной! Ей-богу, Мальвуазен! Я оставался там до тех пор, пока крыша и стропила не затрещали и не рухнули вокруг меня. Я был объектом сотни стрел; они стучали по моим доспехам, как градины по решетчатому окну, и единственное, что я использовал от своего щита, было для ее защиты. Это я вытерпел ради нее; и теперь своевольная девушка упрекает меня, что я не оставил ее погибать, и отказывает мне не только в малейшем доказательстве благодарности, но даже в самой отдаленной надежде, что она когда-либо будет вынуждена его выразить. Дьявол, упрямо овладевавший ее расой, сосредоточил всю свою силу в ее единственном человеке!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому