Вальтер Скотт

Айвенго / Ivanhoe B1

1 unread messages
One turret was now in bright flames , which flashed out furiously from window and shot-hole . But in other parts , the great thickness of the walls and the vaulted roofs of the apartments , resisted the progress of the flames , and there the rage of man still triumphed , as the scarce more dreadful element held mastery elsewhere ; for the besiegers pursued the defenders of the castle from chamber to chamber , and satiated in their blood the vengeance which had long animated them against the soldiers of the tyrant Front-de-Boeuf . Most of the garrison resisted to the uttermost -- few of them asked quarter -- none received it . The air was filled with groans and clashing of arms -- the floors were slippery with the blood of despairing and expiring wretches .

Одна башня теперь горела ярким пламенем, которое яростно вырывалось из окна и воронки. Но в других местах огромная толщина стен и сводчатые крыши помещений сопротивлялись распространению пламени, и там человеческая ярость все еще торжествовала, поскольку в других местах господствовала едва ли более ужасная стихия; ибо осаждающие преследовали защитников замка из комнаты в комнату и насытили в их крови месть, которая уже давно воодушевляла их против солдат тирана Фрон-де-Бёфа. Большая часть гарнизона сопротивлялась изо всех сил — немногие из них просили пощады — никто ее не получил. Воздух был наполнен стонами и звоном оружия, полы были скользкими от крови отчаявшихся и умирающих несчастных.
2 unread messages
Through this scene of confusion , Cedric rushed in quest of Rowena , while the faithful Gurth , following him closely through the " melee " , neglected his own safety while he strove to avert the blows that were aimed at his master . The noble Saxon was so fortunate as to reach his ward 's apartment just as she had abandoned all hope of safety , and , with a crucifix clasped in agony to her bosom , sat in expectation of instant death . He committed her to the charge of Gurth , to be conducted in safety to the barbican , the road to which was now cleared of the enemy , and not yet interrupted by the flames . This accomplished , the loyal Cedric hastened in quest of his friend Athelstane , determined , at every risk to himself , to save that last scion of Saxon royalty . But ere Cedric penetrated as far as the old hall in which he had himself been a prisoner , the inventive genius of Wamba had procured liberation for himself and his companion in adversity .

В этой сцене смятения Седрик бросился на поиски Ровены, в то время как верный Гурт, внимательно следивший за ним в «рукопашном бою», пренебрег своей собственной безопасностью, пока он пытался предотвратить удары, направленные на его хозяина. Благородному саксу посчастливилось добраться до квартиры своей подопечной как раз в тот момент, когда она оставила всякую надежду на безопасность и, с распятием, прижатым в агонии к груди, сидела в ожидании мгновенной смерти. Он вручил ее под охрану Гурта, чтобы она была в безопасности доставлена ​​к барбакану, дорога к которому теперь была очищена от врага и еще не была прервана пламенем. Сделав это, верный Седрик поспешил на поиски своего друга Ательстана, решив, любым риском для себя, спасти этого последнего отпрыска саксонской королевской семьи. Но прежде чем Седрик проник в старый зал, в котором он сам был пленником, изобретательный гений Вамбы обеспечил освобождение ему и его товарищу по несчастью.
3 unread messages
When the noise of the conflict announced that it was at the hottest , the Jester began to shout , with the utmost power of his lungs , " Saint George and the dragon ! -- Bonny Saint George for merry England ! -- The castle is won ! " And these sounds he rendered yet more fearful , by banging against each other two or three pieces of rusty armour which lay scattered around the hall .

Когда шум конфликта объявил, что он достиг самой высокой точки, Шут начал кричать изо всех сил своих легких: «Святой Георгий и дракон! — Милый Сент-Джордж за веселую Англию! — Замок завоеван!» И эти звуки он сделал еще более устрашающими, стуча друг о друга двумя или тремя кусками ржавых доспехов, разбросанных по залу.
4 unread messages
A guard , which had been stationed in the outer , or anteroom , and whose spirits were already in a state of alarm , took fright at Wamba 's clamour , and , leaving the door open behind them , ran to tell the Templar that foemen had entered the old hall .

Охранник, находившийся во внешнем помещении, или прихожей, и дух которого уже был в состоянии тревоги, испугался крика Вамбы и, оставив за собой дверь открытой, побежал сообщить тамплиеру, что в помещение вошли враги. старый зал.
5 unread messages
Meantime the prisoners found no difficulty in making their escape into the anteroom , and from thence into the court of the castle , which was now the last scene of contest . Here sat the fierce Templar , mounted on horseback , surrounded by several of the garrison both on horse and foot , who had united their strength to that of this renowned leader , in order to secure the last chance of safety and retreat which remained to them . The drawbridge had been lowered by his orders , but the passage was beset ; for the archers , who had hitherto only annoyed the castle on that side by their missiles , no sooner saw the flames breaking out , and the bridge lowered , than they thronged to the entrance , as well to prevent the escape of the garrison , as to secure their own share of booty ere the castle should be burnt down . On the other hand , a party of the besiegers who had entered by the postern were now issuing out into the court-yard , and attacking with fury the remnant of the defenders who were thus assaulted on both sides at once .

Тем временем заключенные без труда сбежали в прихожую, а оттуда во двор замка, который теперь стал последней ареной сражения. Здесь сидел свирепый тамплиер верхом на коне, окруженный несколькими гарнизонами, как конными, так и пешими, которые объединили свои силы с силами этого прославленного вождя, чтобы обеспечить последний оставшийся у них шанс на безопасность и отступление. По его приказу подъемный мост был опущен, но проход был заблокирован; ибо лучники, которые до сих пор только раздражали замок с этой стороны своими снарядами, как только увидели, как вспыхнуло пламя и мост опустился, они толпились у входа, чтобы не допустить бегства гарнизона, а также захватить свою долю добычи, прежде чем замок сгорит. С другой стороны, группа осаждающих, вошедшая через заднюю часть, теперь вышла во двор и с яростью атаковала остатки защитников, которые, таким образом, подверглись нападению с обеих сторон одновременно.
6 unread messages
Animated , however , by despair , and supported by the example of their indomitable leader , the remaining soldiers of the castle fought with the utmost valour ; and , being well-armed , succeeded more than once in driving back the assailants , though much inferior in numbers . Rebecca , placed on horseback before one of the Templar 's Saracen slaves , was in the midst of the little party ; and Bois-Guilbert , notwithstanding the confusion of the bloody fray , showed every attention to her safety .

Однако, воодушевленные отчаянием и поддержанные примером своего неукротимого вождя, оставшиеся солдаты замка сражались с величайшей доблестью; и, будучи хорошо вооруженным, не раз удавалось отбросить нападавших, хотя и значительно уступавших в численности. Ребекка, сидящая верхом на лошади перед одним из сарацинских рабов тамплиеров, находилась в центре небольшой группы; и Буагильбер, несмотря на суматоху кровавой битвы, уделил все внимание ее безопасности.
7 unread messages
Repeatedly he was by her side , and , neglecting his own defence , held before her the fence of his triangular steel-plated shield ; and anon starting from his position by her , he cried his war-cry , dashed forward , struck to earth the most forward of the assailants , and was on the same instant once more at her bridle rein .

Неоднократно он был рядом с ней и, пренебрегая собственной защитой, держал перед ней ограждение своего треугольного стального щита; и вскоре, встав со своей позиции рядом с ней, он издал свой боевой клич, бросился вперед, сбил с ног самого переднего из нападавших и в тот же момент снова оказался у ее поводья.
8 unread messages
Athelstane , who , as the reader knows , was slothful , but not cowardly , beheld the female form whom the Templar protected thus sedulously , and doubted not that it was Rowena whom the knight was carrying off , in despite of all resistance which could be offered .

Ательстан, который, как известно читателю, был ленив, но не труслив, увидел женскую фигуру, которую так старательно защищал тамплиер, и не усомнился, что рыцарь унес именно Ровену, несмотря на все сопротивление, которое могло быть оказано. .
9 unread messages
" By the soul of Saint Edward , " he said , " I will rescue her from yonder over-proud knight , and he shall die by my hand ! "

«Клянусь душой Святого Эдуарда, — сказал он, — я спасу ее от этого чрезмерно гордого рыцаря, и он умрет от моей руки!»
10 unread messages
" Think what you do ! " cried Wamba ; " hasty hand catches frog for fish -- by my bauble , yonder is none of my Lady Rowena -- see but her long dark locks ! -- Nay , an ye will not know black from white , ye may be leader , but I will be no follower -- no bones of mine shall be broken unless I know for whom . -- And you without armour too ! -- Bethink you , silk bonnet never kept out steel blade . -- Nay , then , if wilful will to water , wilful must drench . -- Deus vobiscum , most doughty Athelstane ! " -- he concluded , loosening the hold which he had hitherto kept upon the Saxon 's tunic .

«Подумайте, что вы делаете!» - воскликнул Вамба; «торопливая рука ловит лягушку за рыбой — рядом с моей безделушкой, там нет моей леди Ровены — смотри только на ее длинные темные локоны! — Нет, если вы не отличите черное от белого, вы можете быть лидером, но я не буду последователем — никакие мои кости не будут сломаны, пока я не узнаю, ради кого. — И ты тоже без доспехов! — Подумайте, шелковая шляпа никогда не защищала от стального лезвия. — Нет, тогда, если умышленно хочется поливать, умышленно надо поливать. — Бог с тобой, отважнейший Ательстан! — заключил он, ослабляя хватку, которую до сих пор держал на тунике сакса.
11 unread messages
To snatch a mace from the pavement , on which it lay beside one whose dying grasp had just relinquished it -- to rush on the Templar 's band , and to strike in quick succession to the right and left , levelling a warrior at each blow , was , for Athelstane 's great strength , now animated with unusual fury , but the work of a single moment ; he was soon within two yards of Bois-Guilbert , whom he defied in his loudest tone .

Выхватить булаву с тротуара, на котором она лежала рядом с человеком, чья предсмертная хватка только что выпустила ее, броситься на отряд тамплиеров и быстро нанести удар вправо и влево, сбивая воина с ног при каждом ударе, было равносильно за великую силу Ательстана, теперь оживлённую необычной яростью, но ставшую результатом одного мгновения; Вскоре он оказался в двух ярдах от Буагильбера, которому бросил вызов самым громким тоном.
12 unread messages
" Turn , false-hearted Templar ! let go her whom thou art unworthy to touch -- turn , limb of a hand of murdering and hypocritical robbers ! "

«Повернись, лживый тамплиер! отпусти ту, к которой ты недостоин прикоснуться, — обернись, часть руки убийц и лицемерных грабителей!»
13 unread messages
" Dog ! " said the Templar , grinding his teeth , " I will teach thee to blaspheme the holy Order of the Temple of Zion ; " and with these words , half-wheeling his steed , he made a demi-courbette towards the Saxon , and rising in the stirrups , so as to take full advantage of the descent of the horse , he discharged a fearful blow upon the head of Athelstane .

"Собака!" - сказал тамплиер, скрежетая зубами. - Я научу тебя хулить святой Орден Храма Сиона. и с этими словами, наполовину повернув своего коня, он сделал полукурбет в сторону сакса и, приподнявшись в стременах, чтобы в полной мере воспользоваться спуском лошади, нанес страшный удар по голове Ательстана. .
14 unread messages
Well said Wamba , that silken bonnet keeps out no steel blade . So trenchant was the Templar 's weapon , that it shore asunder , as it had been a willow twig , the tough and plaited handle of the mace , which the ill-fated Saxon reared to parry the blow , and , descending on his head , levelled him with the earth .

Хорошо сказал Вамба, эта шелковая шляпа не защищает от стального лезвия. Оружие тамплиера было столь острым, что оно раскололо, как когда-то ивовую ветку, жесткую плетеную рукоять булавы, которую злосчастный саксонец поднял, чтобы отразить удар, и, опустившись на голову, сравнял его с землей. с землей.
15 unread messages
" ' Ha ! Beau-seant ! ' " exclaimed Bois-Guilbert , " thus be it to the maligners of the Temple-knights ! " Taking advantage of the dismay which was spread by the fall of Athelstane , and calling aloud , " Those who would save themselves , follow me ! " he pushed across the drawbridge , dispersing the archers who would have intercepted them .

«Ха! Красавчик! - воскликнул Буагильбер. - Так будет со злонамеренными рыцарями Храма! Воспользовавшись смятением, вызванным падением Ательстана, и громко крикнув: «Те, кто хочет спастись, следуйте за мной!» он пересек разводной мост, разгоняя лучников, которые могли бы их перехватить.
16 unread messages
He was followed by his Saracens , and some five or six men-at-arms , who had mounted their horses . The Templar 's retreat was rendered perilous by the numbers of arrows shot off at him and his party ; but this did not prevent him from galloping round to the barbican , of which , according to his previous plan , he supposed it possible De Bracy might have been in possession .

За ним следовали его сарацины и пять или шесть воинов, севших на лошадей. Отступление тамплиера стало опасным из-за количества стрел, выпущенных в него и его группу; но это не помешало ему поскакать к барбакану, которым, согласно его предыдущему плану, он предполагал, что, возможно, мог принадлежать Де Брейси.
17 unread messages
" De Bracy ! De Bracy ! " he shouted , " art thou there ? "

«Де Брейси! Де Брейси!" крикнул он: «Ты здесь?»
18 unread messages
" I am here , " replied De Bracy , " but I am a prisoner . "

«Я здесь, — ответил де Брейси, — но я пленник».
19 unread messages
" Can I rescue thee ? " cried Bois-Guilbert .

«Могу ли я спасти тебя?» - воскликнул Буагильбер.
20 unread messages
" No , " replied De Bracy ; " I have rendered me , rescue or no rescue . I will be true prisoner . Save thyself -- there are hawks abroad -- put the seas betwixt you and England -- I dare not say more . "

«Нет», ответил Де Брейси; «Я оказал мне помощь, спасение или отсутствие спасения. Я буду настоящим пленником. Спасайся — за границей водятся ястребы — положи море между тобой и Англией — я не смею сказать больше».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому