Вальтер Скотт

Айвенго / Ivanhoe B1

1 unread messages
" Well , " answered the Templar , " an thou wilt tarry there , remember I have redeemed word and glove . Be the hawks where they will , methinks the walls of the Preceptory of Templestowe will be cover sufficient , and thither will I , like heron to her haunt . "

«Что ж, — ответил тамплиер, — если ты останешься там, помни, что я выкупил слово и перчатку. Будь ястребами, где захотят, я думаю, стены прецептории Темплстоу будут достаточным укрытием, и я отправлюсь туда, как цапля в свое убежище».
2 unread messages
Having thus spoken , he galloped off with his followers .

Сказав это, он поскакал со своими последователями.
3 unread messages
Those of the castle who had not gotten to horse , still continued to fight desperately with the besiegers , after the departure of the Templar , but rather in despair of quarter than that they entertained any hope of escape . The fire was spreading rapidly through all parts of the castle , when Ulrica , who had first kindled it , appeared on a turret , in the guise of one of the ancient furies , yelling forth a war-song , such as was of yore raised on the field of battle by the scalds of the yet heathen Saxons .

Те жители замка, кто не успел сесть на лошадь, все еще продолжали отчаянно сражаться с осаждающими после ухода тамплиеров, но скорее от отчаяния в пощаде, чем от того, что у них была какая-либо надежда на побег. Огонь быстро распространялся по всем частям замка, когда Ульрика, которая первой его зажгла, появилась на башне в облике одной из древних фурий, выкрикивая военную песню, подобную той, что когда-то возносилась на поле битвы от ожогов еще язычников-саксов.
4 unread messages
Her long dishevelled grey hair flew back from her uncovered head ; the inebriating delight of gratified vengeance contended in her eyes with the fire of insanity ; and she brandished the distaff which she held in her hand , as if she had been one of the Fatal Sisters , who spin and abridge the thread of human life . Tradition has preserved some wild strophes of the barbarous hymn which she chanted wildly amid that scene of fire and of slaughter : --

Ее длинные растрепанные седые волосы летели назад с непокрытой головы; опьяняющий восторг удовлетворенной мести боролся в ее глазах с огнем безумия; и она размахивала прялкой, которую держала в руке, как если бы она была одной из Роковых Сестер, которые прядут и сокращают нить человеческой жизни. Предание сохранило некоторые дикие строфы варварского гимна, который она дико распевала среди сцены огня и резни:
5 unread messages
1 .

1.
6 unread messages
Whet the bright steel ,

Точит яркую сталь,
7 unread messages
Sons of the White Dragon !

Сыны Белого Дракона!
8 unread messages
Kindle the torch ,

Зажги факел,
9 unread messages
Daughter of Hengist !

Дочь Хенгиста!
10 unread messages
The steel glimmers not for the carving of the banquet ,

Сталь мерцает не для банкетной резьбы,
11 unread messages
It is hard , broad , and sharply pointed ;

Он твердый, широкий и остроконечный;
12 unread messages
The torch goeth not to the bridal chamber ,

Не доходит факел до чертога брачного,
13 unread messages
It steams and glitters blue with sulphur .

Он парится и блестит синим от серы.
14 unread messages
Whet the steel , the raven croaks !

Точите сталь, каркает ворон!
15 unread messages
Light the torch , Zernebock is yelling !

Зажгите факел, кричит Цернебок!
16 unread messages
Whet the steel , sons of the Dragon !

Точите сталь, сыны Дракона!
17 unread messages
Kindle the torch , daughter of Hengist !

Зажги факел, дочь Хенгиста!
18 unread messages
2 .

2.
19 unread messages
The black cloud is low over the thane 's castle

Черное облако низко над замком тана.
20 unread messages
The eagle screams -- he rides on its bosom .

Орел кричит — на груди у него летает.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому