Эрнест Хэмингуэй
Эрнест Хэмингуэй

По ком звонит колокол / For whom the bell tolls B1

1 unread messages
And he said , " I do not care to speak about it , Robert . "

И он сказал: «Мне не хочется об этом говорить, Роберт».
2 unread messages
Then after your father had shot himself with this pistol , and you had come home from school and they ’ d had the funeral , the coroner had returned it after the inquest saying , " Bob , I guess you might want to keep the gun . I ’ m supposed to hold it , but I know your dad set a lot of store by it because his dad packed it all through the War , besides out here when he first came out with the Cavalry , and it ’ s still a hell of a good gun . I had her out trying her this afternoon . She don ’ t throw much of a slug but you can hit things with her . "

Затем, после того как твой отец застрелился из этого пистолета, а ты вернулся домой из школы и устроили похороны, коронер вернул его после дознания со словами: «Боб, я думаю, ты, возможно, захочешь оставить пистолет себе. Я должен держать его, но я знаю, что твой отец придавал этому большое значение, потому что его отец носил его с собой всю Войну, за исключением здесь, когда он впервые выступил с кавалерией, и это все еще чертовски хорошее ружье. ...Я заставил ее попробовать ее сегодня днём. Она не особо бросает пули, но с ее помощью можно попадать во что угодно.
3 unread messages
He had put the gun back in the drawer in the cabinet where it belonged , but the next day he took it out and he had ridden up to the top of the high country above Red Lodge , with Chub , where they had built the road to Cooke City now over the pass and across the Bear Tooth plateau , and up there where the wind was thin and there was snow all summer on the hills they had stopped by the lake which was supposed to be eight hundred feet deep and was a deep green color , and Chub held the two horses and he climbed out on a rock and leaned over and saw his face in the still water , and saw himself holding the gun , and then he dropped it , holding it by the muzzle , and saw it go down making bubbles until it was just as big as a watch charm in that clear water , and then it was out of sight . Then he came back off the rock and when he swung up into the saddle he gave old Bess such a clout with the spurs she started to buck like an old rocking horse . He bucked her out along the shore of the lake and as soon as she was reasonable they went on back along the trail .

Он положил пистолет обратно в ящик шкафа, где он и находился, но на следующий день вынул его и поехал вместе с Чубом на вершину высокогорья над Ред-Лодж, где они проложили дорогу в Теперь Кук-Сити пересек перевал и плато Медвежьего Зуба, и там, где ветер был слабым и все лето лежал снег, на холмах они остановились у озера, глубиной которого предположительно было восемьсот футов и было темно-зеленого цвета. цвет, и Пухл держал двух лошадей, и он вылез на камень, и наклонился, и увидел свое лицо в стоячей воде, и увидел себя держащим ружье, а потом он уронил его, держа за дуло, и увидел, как оно пошло вниз, создавая пузыри, пока он не стал размером с брелок для часов в прозрачной воде, а затем скрылся из виду. Затем он слез с камня и, взобравшись в седло, так хлопнул старую Бесс шпорами, что она начала брыкаться, как старая лошадка-качалка. Он вытащил ее на берег озера, и как только она пришла в себя, они пошли обратно по тропе.
4 unread messages
" I know why you did that with the old gun , Bob , " Chub said .

«Я знаю, почему ты сделал это со старым пистолетом, Боб», — сказал Пухл.
5 unread messages
" Well , then we don ’ t have to talk about it , " he had said .

«Ну, тогда нам не о чем говорить», — сказал он.
6 unread messages
They never talked about it and that was the end of Grandfather ’ s side arms except for the saber . He still had the saber in his trunk with the rest of his things at Missoula .

Они никогда об этом не говорили, и на этом дедушкино оружие, за исключением сабли, закончилось. Сабля все еще хранилась в его чемодане вместе с остальными вещами в Миссуле.
7 unread messages
I wonder what Grandfather would think of this situation , he thought . Grandfather was a hell of a good soldier , everybody said . They said if he had been with Custer that day he never would have let him be sucked in that way .

«Интересно, что подумает об этой ситуации дедушка», — подумал он. Все говорили, что дедушка был чертовски хорошим солдатом. Они сказали, что если бы он был с Кастером в тот день, он бы никогда не позволил ему так засосать.
8 unread messages
How could he ever not have seen the smoke nor the dust of all those lodges down there in the draw along the Little Big Horn unless there must have been a heavy morning mist ? But there wasn ’ t any mist .

Как он мог не видеть ни дыма, ни пыли всех этих хижин там, в переправе вдоль Литтл-Биг-Хорна, если только там не стоял густой утренний туман? Но никакого тумана не было.
9 unread messages
I wish Grandfather were here instead of me . Well , maybe we will all be together by tomorrow night . If there should be any such damn fool business as a hereafter , and I ’ m sure there isn ’ t , he thought , I would certainly like to talk to him . Because there are a lot of things I would like to know . I have a right to ask him now because I have had to do the same sort of things myself . I don ’ t think he ’ d mind my asking now . I had no right to ask before . I understand him not telling me because he didn ’ t know me . But now I think that we would get along all right . I ’ d like to be able to talk to him now and get his advice . Hell , if I didn ’ t get advice I ’ d just like to talk to him . It ’ s a shame there is such a jump in time between ones like us .

Я бы хотел, чтобы дедушка был здесь вместо меня. Что ж, возможно, завтра вечером мы все будем вместе. Если и должно быть такое дурацкое дело, как загробная жизнь, а я уверен, что ее нет, подумал он, то мне непременно хотелось бы с ним поговорить. Потому что есть много вещей, которые я хотел бы знать. Я имею право спросить его сейчас, потому что мне самому приходилось делать то же самое. Я не думаю, что он будет возражать против моего вопроса сейчас. Раньше я не имел права спрашивать. Я понимаю, что он не сказал мне, потому что не знал меня. Но теперь я думаю, что мы справимся. Я хотел бы иметь возможность поговорить с ним сейчас и получить его совет. Черт, если бы я не получил совета, я бы просто хотел поговорить с ним. Жаль, что между такими, как мы, такой скачок во времени.
10 unread messages
Then , as he thought , he realized that if there was any such thing as ever meeting , both he and his grandfather would be acutely embarrassed by the presence of his father . Any one has a right to do it , he thought . But it isn ’ t a good thing to do . I understand it , but I do not approve of it . Lache was the word . But you do understand it ? Sure , I understand it but . Yes , but . You have to be awfully occupied with yourself to do a thing like that .

Затем, поразмыслив, он понял, что, если бы такое когда-либо встретилось, и он, и его дедушка были бы сильно смущены присутствием его отца. «Каждый имеет на это право», — подумал он. Но это нехорошо. Я это понимаю, но не одобряю. Слово «Лаче». Но ты это понимаешь? Конечно, я понимаю это, но. Да, но. Надо быть ужасно занятым собой, чтобы сделать такое.
11 unread messages
Aw hell , I wish Grandfather was here , he thought . For about an hour anyway . Maybe he sent me what little I have through that other one that misused the gun .

Ох, черт, как бы мне хотелось, чтобы дедушка был здесь, подумал он. Во всяком случае, около часа. Возможно, он отправил мне то немногое, что у меня есть, через того, кто злоупотребил пистолетом.
12 unread messages
Maybe that is the only communication that we have . But , damn it . Truly damn it , but I wish the time - lag wasn ’ t so long so that I could have learned from him what the other one never had to teach me . But suppose the fear he had to go through and dominate and just get rid of finally in four years of that and then in the Indian fighting , although in that , mostly , there couldn ’ t have been so much fear , had made a cobarde out of the other one the way second generation bullfighters almost always are ? Suppose that ? And maybe the good juice only came through straight again after passing through that one ?

Возможно, это единственное общение, которое у нас есть. Но, черт возьми. Черт побери, но мне бы хотелось, чтобы этот промежуток времени не был таким долгим, чтобы я мог научиться у него тому, чему другой никогда не научил меня. Но предположим, что страх, через который ему пришлось пройти, доминировать и наконец избавиться от него за четыре года, а затем в индейских сражениях, хотя там, по большому счету, не могло быть так много страха, превратился в кобарду. с другой, какими почти всегда являются тореадоры во втором поколении? Предположим, что? А может быть, хороший сок снова прошел прямо, только пройдя через тот?
13 unread messages
I ’ ll never forget how sick it made me the first time I knew he was a cobarde . Go on , say it in English . Coward . It ’ s easier when you have it said and there is never any point in referring to a son of a bitch by some foreign term . He wasn ’ t any son of a bitch , though . He was just a coward and that was the worst luck any man could have . Because if he wasn ’ t a coward he would have stood up to that woman and not let her bully him . I wonder what I would have been like if he had married a different woman ? That ’ s something you ’ ll never know , he thought , and grinned . Maybe the bully in her helped to supply what was missing in the other . And you . Take it a little easy . Don ’ t get to referring to the good juice and such other things until you are through tomorrow . Don ’ t be snotty too soon . And then don ’ t be snotty at all . We ’ ll see what sort of juice you have tomorrow .

Никогда не забуду, как мне стало плохо, когда я впервые узнал, что он кобард. Давай, скажи это по-английски. Трус. Легче, когда ты это сказал, и нет никакого смысла называть сукиного сына каким-то иностранным термином. Хотя он не был сукиным сыном. Он был просто трусом, и это была худшая удача, которая могла случиться с человеком. Потому что, если бы он не был трусом, он бы противостоял этой женщине и не позволил бы ей запугивать себя. Интересно, каким бы я был, если бы он женился на другой женщине? «Это то, чего ты никогда не узнаешь», — подумал он и ухмыльнулся. Возможно, хулиган в ней помог восполнить то, чего не хватало в другой. А ты. Отнеситесь к этому немного проще. Не упоминайте о хорошем соке и подобных вещах до завтрашнего дня. Не будьте сопливыми слишком рано. И тогда вообще не будьте сопливыми. Завтра посмотрим, какой у тебя сок.
14 unread messages
But he started thinking about Grandfather again .

Но он снова начал думать о дедушке.
15 unread messages
" George Custer was not an intelligent leader of cavalry , Robert , " his grandfather had said . " He was not even an intelligent man . "

«Джордж Кастер не был умным командиром кавалерии, Роберт», — сказал его дедушка. «Он даже не был умным человеком».
16 unread messages
He remembered that when his grandfather said that he felt resentment that any one should speak against that figure in the buckskin shirt , the yellow curls blowing , that stood on that hill holding a service revolver as the Sioux closed in around him in the old Anheuser - Busch lithograph that hung on the poolroom wall in Red Lodge .

Он вспомнил, что, когда его дедушка сказал, что чувствует негодование по поводу того, что кто-то выступает против этой фигуры в рубахе из оленьей кожи, с развевающимися желтыми кудрями, которая стояла на холме с табельным револьвером, в то время как сиу окружили его в старом Анхойзере... Литография Буша, висевшая на стене бильярдной в Red Lodge.
17 unread messages
" He just had great ability to get himself in and out of trouble , " his grandfather went on , " and on the Little Big Horn he got into it but he couldn ’ t get out .

«Он просто обладал великолепной способностью попадать в неприятности и выбираться из них, — продолжал его дедушка, — и на Литл-Биг-Хорне он попал в них, но не смог выбраться.
18 unread messages
" Now Phil Sheridan was an intelligent man and so was Jeb Stuart . But John Mosby was the finest cavalry leader that ever lived . "

«Фил Шеридан был умным человеком, как и Джеб Стюарт. Но Джон Мосби был лучшим кавалерийским лидером, который когда-либо жил».
19 unread messages
He had a letter in his things in the trunk at Missoula from General Phil Sheridan to old Killy - the - Horse Kilpatrick that said his grandfather was a finer leader of irregular cavalry than John Mosby .

В багажнике у него в багажнике в Миссуле лежало письмо от генерала Фила Шеридана к старому Килли-Коню Килпатрику, в котором говорилось, что его дедушка был лучшим командиром иррегулярной кавалерии, чем Джон Мосби.
20 unread messages
I ought to tell Golz about my grandfather , he thought . He wouldn ’ t ever have heard of him though . He probably never even heard of John Mosby . The British all had heard of them though because they had to study our Civil War much more than people did on the Continent . Karkov said after this was over I could go to the Lenin Institute in Moscow if I wanted to . He said I could go to the military academy of the Red Army if I wanted to do that . I wonder what Grandfather would think of that ? Grandfather , who never knowingly sat at table with a Democrat in his life .

«Надо рассказать Гольцу о моем дедушке», — подумал он. Хотя он никогда бы о нем не услышал. Вероятно, он даже никогда не слышал о Джоне Мосби. Однако все британцы слышали о них, потому что им приходилось изучать нашу Гражданскую войну гораздо больше, чем людям на континенте. Карков сказал, что после того, как все закончится, я смогу поступить в Институт Ленина в Москве, если захочу. Он сказал, что я могу поступить в военную академию Красной Армии, если захочу. Интересно, что подумает об этом дедушка? Дедушка, который ни разу в жизни сознательно не сидел за столом с демократом.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому