Эрнест Хэмингуэй


Эрнест Хэмингуэй

Отрывок из произведения:
По ком звонит колокол / For whom the bell tolls B1

I ’ ll never forget how sick it made me the first time I knew he was a cobarde . Go on , say it in English . Coward . It ’ s easier when you have it said and there is never any point in referring to a son of a bitch by some foreign term . He wasn ’ t any son of a bitch , though . He was just a coward and that was the worst luck any man could have . Because if he wasn ’ t a coward he would have stood up to that woman and not let her bully him . I wonder what I would have been like if he had married a different woman ? That ’ s something you ’ ll never know , he thought , and grinned . Maybe the bully in her helped to supply what was missing in the other . And you . Take it a little easy . Don ’ t get to referring to the good juice and such other things until you are through tomorrow . Don ’ t be snotty too soon . And then don ’ t be snotty at all . We ’ ll see what sort of juice you have tomorrow .

Никогда не забуду, как мне стало плохо, когда я впервые узнал, что он кобард. Давай, скажи это по-английски. Трус. Легче, когда ты это сказал, и нет никакого смысла называть сукиного сына каким-то иностранным термином. Хотя он не был сукиным сыном. Он был просто трусом, и это была худшая удача, которая могла случиться с человеком. Потому что, если бы он не был трусом, он бы противостоял этой женщине и не позволил бы ей запугивать себя. Интересно, каким бы я был, если бы он женился на другой женщине? «Это то, чего ты никогда не узнаешь», — подумал он и ухмыльнулся. Возможно, хулиган в ней помог восполнить то, чего не хватало в другой. А ты. Отнеситесь к этому немного проще. Не упоминайте о хорошем соке и подобных вещах до завтрашнего дня. Не будьте сопливыми слишком рано. И тогда вообще не будьте сопливыми. Завтра посмотрим, какой у тебя сок.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому