Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Эрнест Хэмингуэй

Эрнест Хэмингуэй
По ком звонит колокол / For whom the bell tolls B1

1 unread messages
" Lie on your backs to fire at them , " Sordo said . " Fire ahead of them as they come . "

«Ложитесь на спину и стреляйте по ним», — сказал Сордо. «Огонь впереди них, когда они придут».
2 unread messages
He was watching them all the time .

Он все время наблюдал за ними.
3 unread messages
" Cabrones ! Hijos de puta ! " he said rapidly .

«Ублюдки! Сукины дети!» - быстро сказал он.
4 unread messages
" Ignacio ! " he said . " Put the gun on the shoulder of the boy . Thou ! " to Joaquín , " Sit there and do not move . Crouch over . More . No . More . "

«Игнасио!» он сказал. «Положи пистолет на плечо мальчика. Ты!» Хоакину: «Сиди и не двигайся. Присядь. Еще. Нет. Еще».
5 unread messages
He lay back and sighted with the automatic rifle as the planes came on steadily .

Он лег на спину и прицелился из автоматической винтовки, пока самолеты неуклонно приближались.
6 unread messages
" Thou , Ignacio , hold me the three legs of that tripod . " They were dangling down the boy ’ s back and the muzzle of the gun was shaking from the jerking of his body that Joaquín could not control as he crouched with bent head hearing the droning roar of their coming .

«Ты, Игнасио, держи меня за три ножки этого треножника». Они свисали со спины мальчика, и дуло пистолета тряслось от рывков его тела, которые Хоакин не мог контролировать, когда он присел, опустив голову, и слушал гудящий рев их приближения.
7 unread messages
Lying flat on his belly and looking up into the sky watching them come , Ignacio gathered the legs of the tripod into his two hands and steadied the gun .

Лежа на животе и глядя в небо, наблюдая за ними, Игнасио взял ножки треноги обеими руками и удержал пистолет.
8 unread messages
" Keep thy head down , " he said to Joaquín . " Keep thy head forward . "

«Держи голову опущенной», — сказал он Хоакину. «Держи голову вперед».
9 unread messages
" Pasionaria says ‘ Better to die on thy — ’ " Joaquín was saying to himself as the drone came nearer them . Then he shifted suddenly into " Hail Mary , full of grace , the Lord is with thee ; Blessed art thou among women and Blessed is the fruit of thy womb , Jesus . Holy Mary , Mother of God , pray for us sinners now and at the hour of our death . Amen . Holy Mary , Mother of God , " he started , then he remembered quickly as the roar came now unbearably and started an act of contrition racing in it , " Oh my God , I am heartily sorry for having offended thee who art worthy of all my love — — "

«Пасионария говорит: «Лучше умереть на твоем…» — говорил про себя Хоакин, когда дрон приближался к ним. Затем он внезапно перешел на: «Радуйся, Мария, полная благодати, Господь с Тобою; Благословенна Ты между женами и благословен плод чрева Твоего, Иисус. Святая Мария, Матерь Божия, молись о нас, грешных, ныне и в час нашей смерти. Аминь. Святая Мария, Богородица, - начал он, потом быстро вспомнил, как рев раздался теперь невыносимо, и начал в нем мчаться акт раскаяния, - Боже мой, я сердечно сожалею, что обидел ты, достойный всей моей любви..."
10 unread messages
Then there were the hammering explosions past his ears and the gun barrel hot against his shoulder . It was hammering now again and his ears were deafened by the muzzle blast .

Затем над его ушами послышались грохоты взрывов, и дуло пистолета горячо прижалось к его плечу. Теперь он снова стучал, и его уши были оглушены дульным звуком.
11 unread messages
Ignacio was pulling down hard on the tripod and the barrel was burning his back . It was hammering now in the roar and he could not remember the act of contrition .

Игнасио с силой тянул штатив, и ствол обжигал ему спину. Теперь он грохотал в реве, и он не мог вспомнить акт раскаяния.
12 unread messages
All he could remember was at the hour of our death . Amen . At the hour of our death . Amen . At the hour . At the hour . Amen . The others all were firing . Now and at the hour of our death . Amen .

Все, что он мог вспомнить, было в час нашей смерти. Аминь. В час нашей смерти. Аминь. В час. В час. Аминь. Остальные все стреляли. Ныне и в час нашей смерти. Аминь.
13 unread messages
Then , through the hammering of the gun , there was the whistle of the air splitting apart and then in the red black roar the earth rolled under his knees and then waved up to hit him in the face and then dirt and bits of rock were falling all over and Ignacio was lying on him and the gun was lying on him . But he was not dead because the whistle came again and the earth rolled under him with the roar . Then it came again and the earth lurched under his belly and one side of the hilltop rose into the air and then fell slowly over them where they lay .

Потом сквозь грохот пистолета послышался свист расколовшегося воздуха, а затем с красно-черным ревом земля покатилась ему под колени, а затем замахнулась, чтобы ударить его по лицу, а затем посыпались грязь и куски камня. повсюду, и Игнасио лежал на нем, и на нем лежал пистолет. Но он не умер, потому что снова раздался свист, и с грохотом под ним покатилась земля. Затем оно повторилось, земля качнулась у него под животом, одна сторона вершины холма поднялась в воздух, а затем медленно упала на них, где они лежали.
14 unread messages
The planes came back three times and bombed the hilltop but no one on the hilltop knew it . Then the planes machine - gunned the hilltop and went away . As they dove on the hill for the last time with their machine guns hammering , the first plane pulled up and winged over and then each plane did the same and they moved from echelon to V - formation and went away into the sky in the direction of Segovia .

Самолеты трижды возвращались и бомбили вершину холма, но никто на вершине этого не знал. Затем самолеты обстреляли вершину холма и ушли. Когда они в последний раз нырнули на холм под стук пулеметов, первый самолет поднялся и перевернулся, а затем каждый самолет сделал то же самое, и они перешли из эшелона в V-образный строй и ушли в небо в направлении Сеговия.
15 unread messages
Keeping a heavy fire on the hilltop , Lieutenant Berrendo pushed a patrol up to one of the bomb craters from where they could throw grenades onto the crest .

Ведя сильный огонь по вершине холма, лейтенант Беррендо подтолкнул патруль к одной из воронок от бомб, откуда они могли забросить гранаты на гребень.
16 unread messages
He was taking no chances of any one being alive and waiting for them in the mess that was up there and he threw four grenades into the confusion of dead horses , broken and split rocks , and torn yellow - stained explosive - stinking earth before he climbed out of the bomb crater and walked over to have a look .

Он не хотел, чтобы кто-нибудь остался жив и ждал их в беспорядке, который был там наверху, и бросил четыре гранаты в путаницу из мертвых лошадей, разбитых и расколотых камней и разорванной, пожелтевшей, воняющей взрывчаткой земли, прежде чем подняться из воронки от бомбы и подошел посмотреть.
17 unread messages
No one was alive on the hilltop except the boy Joaquín , who was unconscious under the dead body of Ignacio . Joaquín was bleeding from the nose and from the ears . He had known nothing and had no feeling since he had suddenly been in the very heart of the thunder and the breath had been wrenched from his body when the one bomb struck so close and Lieutenant Berrendo made the sign of the cross and then shot him in the back of the head , as quickly and as gently , if such an abrupt movement can be gentle , as Sordo had shot the wounded horse .

На вершине холма никого не было в живых, кроме мальчика Хоакина, который находился без сознания под трупом Игнасио. У Хоакина текла кровь из носа и ушей. Он ничего не знал и не чувствовал с тех пор, как внезапно оказался в самом сердце грома, и у него перехватило дыхание, когда единственная бомба ударила так близко, и лейтенант Беррендо перекрестился, а затем выстрелил в него. затылком, так же быстро и так же осторожно, если такое резкое движение может быть мягким, как Сордо выстрелил в раненую лошадь.
18 unread messages
Lieutenant Berrendo stood on the hilltop and looked down the slope at his own dead and then across the country seeing where they had galloped before Sordo had turned at bay here . He noticed all the dispositions that had been made of the troops and then he ordered the dead men ’ s horses to be brought up and the bodies tied across the saddles so that they might be packed in to La Granja .

Лейтенант Беррендо стоял на вершине холма и смотрел вниз по склону на своих мертвецов, а затем на всю страну, глядя, куда они скакали до того, как Сордо повернул сюда. Он изучил все расположение войск, а затем приказал привести лошадей мертвецов и привязать тела к седлам, чтобы их можно было доставить в Ла-Гранха.
19 unread messages
" Take that one , too , " he said . " The one with his hands on the automatic rifle . That should be Sordo . He is the oldest and it was he with the gun . No . Cut the head off and wrap it in a poncho . " He considered a minute . " You might as well take all the heads . And of the others below on the slope and where we first found them

«Возьмите и эту», — сказал он. «Тот, что держит в руках автомат. Это должен быть Сордо. Он самый старший, и это он был с пистолетом. Нет. Отрежьте голову и заверните ее в пончо». Он подумал минуту. «С таким же успехом ты можешь взять все головы. И об остальных внизу, на склоне, и о том, где мы их впервые нашли.
20 unread messages
Collect the rifles and pistols and pack that gun on a horse . "

Соберите винтовки и пистолеты и упакуйте это ружье на лошадь. "

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому