Эрнест Хэмингуэй
Эрнест Хэмингуэй

По ком звонит колокол / For whom the bell tolls B1

1 unread messages
I hate these pistol brandishers , Berrendo was thinking . They cannot give an order without jerking a gun out . They probably pull out their pistols when they go to the toilet and order the move they will make .

«Ненавижу этих размахивающих пистолетами», — думал Беррендо. Они не могут отдать приказ, не выдернув пистолет. Вероятно, они достают пистолеты, когда идут в туалет, и приказывают, что делать.
2 unread messages
" I will go if you order me to . But under protest , " Lieutenant Berrendo told the captain .

«Я пойду, если вы мне прикажете. Но под протестом», — сказал капитану лейтенант Беррендо.
3 unread messages
" Then I will go alone , " the captain said . " The smell of cowardice is too strong here . "

«Тогда я пойду один», — сказал капитан. «Здесь слишком сильно пахнет трусостью».
4 unread messages
Holding his pistol in his right hand , he strode steadily up the slope . Berrendo and the sniper watched him . He was making no attempt to take any cover and he was looking straight ahead of him at the rocks , the dead horse , and the fresh - dug dirt of the hilltop .

Держа пистолет в правой руке, он уверенно пошел вверх по склону. Беррендо и снайпер наблюдали за ним. Он не пытался укрыться и смотрел прямо перед собой на камни, мертвую лошадь и свежевыкопанную землю на вершине холма.
5 unread messages
El Sordo lay behind the horse at the corner of the rock , watching the captain come striding up the hill .

Эль Сордо лежал позади лошади на углу скалы и смотрел, как капитан поднимается на холм.
6 unread messages
Only one , he thought . We get only one . But from his manner of speaking he is caza mayor . Look at him walking . Look what an animal . Look at him stride forward . This one is for me . This one I take with me on the trip . This one coming now makes the same voyage I do . Come on , Comrade Voyager . Come striding . Come right along . Come along to meet it . Come on . Keep on walking . Don ’ t slow up . Come right along .

Только один, подумал он. Мы получаем только один. Но судя по его манере речи, он caza mayor. Посмотрите, как он идет. Посмотрите, какое животное. Посмотрите, как он шагает вперед. Это для меня. Этот я беру с собой в путешествие. Тот, кто придет сейчас, совершит то же путешествие, что и я. Давай, товарищ Вояджер. Давай шагай. Пойдемте. Приходите, чтобы встретиться с ним. Ну давай же. Иди дальше. Не медлите. Пойдемте.
7 unread messages
Come as thou art coming . Don ’ t stop and look at those . That ’ s right . Don ’ t even look down . Keep on coming with your eyes forward . Look , he has a moustache . What do you think of that ? He runs to a moustache , the Comrade Voyager . He is a captain . Look at his sleeves . I said he was caza mayor . He has the face of an Inglés . Look . With a red face and blond hair and blue eyes . With no cap on and his moustache is yellow . With blue eyes . With pale blue eyes . With pale blue eyes with something wrong with them . With pale blue eyes that don ’ t focus . Close enough . Too close . Yes , Comrade Voyager . Take it , Comrade Voyager .

Приди, как идешь. Не останавливайтесь и не смотрите на них. Это верно. Даже не смотри вниз. Продолжайте идти, глядя вперед. Смотри, у него усы. Что Вы думаете об этом? Он бежит к усатому, Товарищу Путешественнику. Он капитан. Посмотрите на его рукава. Я сказал, что он мэр Каза. У него лицо английского. Смотреть. С красным лицом, светлыми волосами и голубыми глазами. Без кепки и с желтыми усами. С голубыми глазами. С бледно-голубыми глазами. С бледно-голубыми глазами, с ними что-то не так. С бледно-голубыми глазами, которые не фокусируются. Достаточно близко. Слишком близко. Да, товарищ Вояджер. Возьмите, товарищ Вояджер.
8 unread messages
He squeezed the trigger of the automatic rifle gently and it pounded back three times against his shoulder with the slippery jolt the recoil of a tripoded automatic weapon gives .

Он осторожно нажал на спусковой крючок автоматической винтовки, и она трижды ударила его по плечу со скользким толчком, который дает отдача автоматического оружия на треноге.
9 unread messages
The captain lay on his face on the hillside . His left arm was under him . His right arm that had held the pistol was stretched forward of his head . From all down the slope they were firing on the hill crest again .

Капитан лежал ничком на склоне холма. Его левая рука была под ним. Его правая рука, державшая пистолет, была вытянута вперед над головой. Со всего склона снова открыли огонь по гребню холма.
10 unread messages
Crouched behind the boulder , thinking that now he would have to sprint across that open space under fire , Lieutenant Berrendo heard the deep hoarse voice of Sordo from the hilltop .

Присев за валуном, думая, что теперь ему придется бежать по открытому пространству под обстрелом, лейтенант Беррендо услышал с вершины холма глубокий хриплый голос Сордо.
11 unread messages
" Bandidos ! " the voice came . " Bandidos ! Shoot me ! Kill me ! "

«Бандидос!» голос пришел. «Бандидос! Стреляй в меня! Убей меня!»
12 unread messages
On the top of the hill El Sordo lay behind the automatic rifle laughing so that his chest ached , so that he thought the top of his head would burst .

На вершине холма Эль Сордо лежал за автоматом и смеялся так, что у него болела грудь, так что он думал, что у него лопнет макушка.
13 unread messages
" Bandidos , " he shouted again happily . " Kill me , bandidos ! " Then he shook his head happily . We have lots of company for the Voyage , he thought .

«Бандидос», - снова радостно крикнул он. «Убейте меня, бандиты!» Затем он радостно покачал головой. «У нас будет много компаний в путешествии», — подумал он.
14 unread messages
He was going to try for the other officer with the automatic rifle when he would leave the shelter of the boulder . Sooner or later he would have to leave it . Sordo knew that he could never command from there and he thought he had a very good chance to get him .

Он собирался попытаться поймать другого офицера с автоматической винтовкой, когда тот выйдет из-под укрытия валуна. Рано или поздно ему придется покинуть это место. Сордо знал, что оттуда он никогда не сможет командовать, и считал, что у него очень хороший шанс его заполучить.
15 unread messages
Just then the others on the hill heard the first sound of the coming of the planes .

В этот момент остальные на холме услышали первый звук приближающихся самолетов.
16 unread messages
El Sordo did not hear them . He was covering the down - slope edge of the boulder with his automatic rifle and he was thinking : when I see him he will be running already and I will miss him if I am not careful . I could shoot behind him all across that stretch . I should swing the gun with him and ahead of him . Or let him start and then get on him and ahead of him . I will try to pick him up there at the edge of the rock and swing just ahead of him . Then he felt a touch on his shoulder and he turned and saw the gray , fear - drained face of Joaquín and he looked where the boy was pointing and saw the three planes coming .

Эль Сордо их не слышал. Он прикрывал из автомата нижний край валуна и думал: когда я увижу его, он уже побежит, и я упущу его, если не буду осторожен. Я мог бы стрелять ему вслед на всем протяжении этого участка. Я должен размахивать пистолетом вместе с ним и впереди него. Или позвольте ему начать, а затем обогнать его и опередить его. Я постараюсь подобрать его там, на краю скалы, и замахнуться прямо перед ним. Затем он почувствовал прикосновение к своему плечу, обернулся и увидел серое, иссушенное страхом лицо Хоакина, посмотрел туда, куда указывал мальчик, и увидел приближающиеся три самолета.
17 unread messages
At this moment Lieutenant Berrendo broke from behind the boulder and , with his head bent and his legs plunging , ran down and across the slope to the shelter of the rocks where the automatic rifle was placed .

В этот момент лейтенант Беррендо вырвался из-за валуна и, опустив голову и свесив ноги, побежал вниз и через склон к укрытию скал, где была размещена автоматическая винтовка.
18 unread messages
Watching the planes , Sordo never saw him go .

Наблюдая за самолетами, Сордо так и не увидел, как он улетел.
19 unread messages
" Help me to pull this out , " he said to Joaquín and the boy dragged the automatic rifle clear from between the horse and the rock .

«Помоги мне вытащить это», — сказал он Хоакину, и мальчик вытащил автомат из-под лошади и камня.
20 unread messages
The planes were coming on steadily . They were in echelon and each second they grew larger and their noise was greater .

Самолеты неуклонно приближались. Они находились в эшелоне и с каждой секундой становились все крупнее и шум их усиливался.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому