Эрнест Хэмингуэй
Эрнест Хэмингуэй

По ком звонит колокол / For whom the bell tolls B1

1 unread messages
No , he said to himself , don ’ t fool yourself . You do not know how he was before ; but you do know that he is going bad fast and without hiding it . When he starts to hide it he will have made a decision . Remember that , he told himself . The first friendly thing he does , he will have made a decision . They are awfully good horses , though , he thought , beautiful horses . I wonder what could make me feel the way those horses make Pablo feel . The old man was right . The horses made him rich and as soon as he was rich he wanted to enjoy life . Pretty soon he ’ ll feel bad because he can ’ t join the Jockey Club , I guess , he thought . Pauvre Pablo . Il a manqué son Jockey .

Нет, сказал он себе, не обманывай себя. Вы не знаете, каким он был прежде; но ты ведь знаешь, что он портится быстро и не скрывая этого. Когда он начнет это скрывать, он примет решение. «Запомни это», — сказал он себе. Первое, что он сделает по-дружески, — это примет решение. «Хотя они ужасно хорошие лошади, — подумал он, — красивые лошади». Интересно, что могло заставить меня чувствовать то же, что эти лошади заставляют чувствовать Пабло? Старик был прав. Лошади сделали его богатым, и как только он разбогател, он захотел наслаждаться жизнью. «Думаю, скоро ему станет плохо, потому что он не сможет вступить в Жокей-клуб», — подумал он. Бедный Пабло. Он скучал по своему Жокею.
2 unread messages
That idea made him feel better . He grinned , looking at the two bent backs and the big packs ahead of him moving through the trees . He had not made any jokes with himself all day and now that he had made one he felt much better . You ’ re getting to be as all the rest of them , he told himself . You ’ re getting gloomy , too . He ’ d certainly been solemn and gloomy with Golz . The job had overwhelmed him a little . Slightly overwhelmed , he thought . Plenty overwhelmed . Golz was gay and he had wanted him to be gay too before he left , but he hadn ’ t been .

Эта идея заставила его почувствовать себя лучше. Он ухмыльнулся, глядя на две согнутые спины и большие рюкзаки впереди него, двигавшиеся сквозь деревья. За весь день он не пошутил сам с собой, и теперь, когда он пошутил, почувствовал себя гораздо лучше. «Ты станешь таким же, как все они», — сказал он себе. Ты тоже становишься мрачным. С Гольцем он, конечно, был серьезен и мрачен. Работа его немного угнетала. «Слегка растерян», — подумал он. Многие перегружены. Гольц был геем, и перед отъездом он хотел, чтобы он тоже был геем, но не стал.
3 unread messages
All the best ones , when you thought it over , were gay . It was much better to be gay and it was a sign of something too . It was like having immortality while you were still alive . That was a complicated one . There were not many of them left though . No , there were not many of the gay ones left . There were very damned few of them left . And if you keep on thinking like that , my boy , you won ’ t be left either . Turn off the thinking now , old timer , old comrade . You ’ re a bridge - blower now . Not a thinker . Man , I ’ m hungry , he thought . I hope Pablo eats well .

Все лучшие, если подумать, были геями. Гораздо лучше быть геем, и это тоже было признаком чего-то. Это было похоже на бессмертие, пока ты был еще жив. Это был сложный вопрос. Хотя их осталось не так много. Нет, геев осталось не так много. Их осталось чертовски мало. И если ты будешь продолжать так думать, мой мальчик, ты тоже не останешься. Выключи сейчас мышление, старина, старый товарищ. Теперь ты разрушаешь мосты. Не мыслитель. «Чувак, я голоден», — подумал он. Надеюсь, Пабло хорошо питается.
4 unread messages
They had come through the heavy timber to the cup - shaped upper end of the little valley and he saw where the camp must be under the rim - rock that rose ahead of them through the trees .

Они прошли через густой лес к чашеобразному верхнему концу небольшой долины, и он увидел, где должен быть лагерь, под скалой, которая возвышалась впереди них среди деревьев.
5 unread messages
That was the camp all right and it was a good camp . You did not see it at all until you were up to it and Robert Jordan knew it could not be spotted from the air . Nothing would show from above . It was as well hidden as a bear ’ s den . But it seemed to be little better guarded . He looked at it carefully as they came up .

Да, это был лагерь, и это был хороший лагерь. Вы вообще не видели его, пока не дошли до него, и Роберт Джордан знал, что его невозможно заметить с воздуха. Сверху ничего не было видно. Оно было так же хорошо скрыто, как и медвежья берлога. Но, похоже, его охраняли немного лучше. Он внимательно посмотрел на него, когда они подошли.
6 unread messages
There was a large cave in the rim - rock formation and beside the opening a man sat with his back against the rock , his legs stretched out on the ground and his carbine leaning against the rock . He was cutting away on a stick with a knife and he stared at them as they came up , then went on whittling .

На краю скалы была большая пещера, и возле нее, прислонившись спиной к камню, сидел человек, вытянув ноги на земле и прислонив карабин к камню. Он резал ножом палку и смотрел на них, пока они подходили, а затем продолжил строгать.
7 unread messages
" Hola , " said the seated man . " What is this that comes ? "

— Привет, — сказал сидящий мужчина. «Что это такое?»
8 unread messages
" The old man and a dynamiter , " Pablo told him and lowered the pack inside the entrance to the cave . Anselmo lowered his pack , too , and Robert Jordan unslung the rifle and leaned it against the rock .

«Старик и динамитчик», — сказал ему Пабло и опустил рюкзак у входа в пещеру. Ансельмо тоже опустил свой рюкзак, а Роберт Джордан снял с плеча винтовку и прислонил ее к камню.
9 unread messages
" Don ’ t leave it so close to the cave , " the whittling man , who had blue eyes in a dark , good - looking lazy gypsy face , the color of smoked leather , said . " There ’ s a fire in there . "

«Не оставляйте его так близко к пещере», — сказал строгальщик, у которого были голубые глаза на темном, красивом ленивом цыганском лице цвета копченой кожи. «Там пожар».
10 unread messages
" Get up and put it away thyself , " Pablo said . " Put it by that tree . "

— Встань и убери это сам, — сказал Пабло. «Поставь его возле того дерева».
11 unread messages
The gypsy did not move but said something unprintable , then , " Leave it there . Blow thyself up , " he said lazily . " ‘ Twill cure thy diseases . "

Цыган не пошевелился, но сказал что-то непечатное, потом: "Оставь это там. Взорви себя", - лениво сказал он. «Это вылечит твои болезни».
12 unread messages
" What do you make ? " Robert Jordan sat down by the gypsy . The gypsy showed him . It was a figure four trap and he was whittling the crossbar for it .

"Что вы делаете?" Роберт Джордан сел рядом с цыганом. Цыган показал ему. Это была ловушка в виде четверки, и он вырезал для нее перекладину.
13 unread messages
" For foxes , " he said . " With a log for a dead - fall . It breaks their backs . " He grinned at Jordan . " Like this , see ? " He made a motion of the framework of the trap collapsing , the log falling , then shook his head , drew in his hand , and spread his arms to show the fox with a broken back . " Very practical , " he explained .

«Для лис», — сказал он. «С бревном для падения. Оно сломает им спину». Он ухмыльнулся Джордану. «Вот так, видишь?» Он сделал движение, чтобы каркас капкана рухнул, бревно упало, затем покачал головой, вытянул руку и развел руками, показывая лису со сломанной спиной. «Очень практично», — объяснил он.
14 unread messages
" He catches rabbits , " Anselmo said . " He is a gypsy . So if he catches rabbits he says it is foxes . If he catches a fox he would say it was an elephant . "

«Он ловит кроликов», — сказал Ансельмо. «Он цыган. Поэтому, если он ловит кроликов, он говорит, что это лисы. Если он ловит лису, он говорит, что это был слон».
15 unread messages
" And if I catch an elephant ? " the gypsy asked and showed his white teeth again and winked at Robert Jordan .

«А если я поймаю слона?» — спросил цыган, снова показал свои белые зубы и подмигнул Роберту Джордану.
16 unread messages
" You ’ d say it was a tank , " Anselmo told him .

«Можно сказать, что это был танк», — сказал ему Ансельмо.
17 unread messages
" I ’ ll get a tank , " the gypsy told him . " I will get a tank . And you can say it is what you please . "

«Я возьму танк», — сказал ему цыган. «Я возьму танк. И ты можешь говорить, что хочешь».
18 unread messages
" Gypsies talk much and kill little , " Anselmo told him .

«Цыгане много говорят и мало убивают», — сказал ему Ансельмо.
19 unread messages
The gypsy winked at Robert Jordan and went on whittling .

Цыганка подмигнула Роберту Джордану и продолжила строгать.
20 unread messages
Pablo had gone in out of sight in the cave . Robert Jordan hoped he had gone for food . He sat on the ground by the gypsy and the afternoon sunlight came down through the tree tops and was warm on his outstretched legs . He could smell food now in the cave , the smell of oil and of onions and of meat frying and his stomach moved with hunger inside of him .

Пабло скрылся из виду в пещере. Роберт Джордан надеялся, что он пошел за едой. Он сидел на земле рядом с цыганом, и полуденный солнечный свет проникал сквозь верхушки деревьев и согревал его вытянутые ноги. Теперь он чувствовал запах еды в пещере, запах масла, лука и жареного мяса, и желудок у него дергался от голода.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому