Эмили Бронте
Эмили Бронте

Грозовой перевал / Wuthering Heights B1

1 unread messages
" I want to speak to him , and I must , before I go upstairs , " she said . " And the gate is open : he is somewhere out of hearing ; for he would not reply , though I shouted at the top of the fold as loud as I could . "

"Я хочу поговорить с ним, и я должна это сделать, прежде чем поднимусь наверх", - сказала она. "И калитка открыта: он где-то вне пределов слышимости, потому что он не ответил, хотя я кричал во все горло так громко, как только мог".
2 unread messages
Joseph objected at first ; she was too much in earnest , however , to suffer contradiction ; and at last he placed his hat on his head , and walked grumbling forth . Meantime , Catherine paced up and down the floor , exclaiming :

Джозеф сначала возражал; однако она была слишком серьезна, чтобы терпеть возражения; и в конце концов он нахлобучил шляпу на голову и, ворча, вышел вон. Тем временем Кэтрин расхаживала взад-вперед по комнате, восклицая:
3 unread messages
" I wonder where he is -- I wonder where he can be ? What did I say , Nelly ? I 've forgotten .

"Интересно, где он... Интересно, где он может быть? Что я такого сказал, Нелли? Я совсем забыл.
4 unread messages
Was he vexed at my bad humour this afternoon ? Dear ! tell me what I 've said to grieve him ? I do wish he 'd come . I do wish he would ! "

Был ли он раздосадован моим плохим настроением сегодня днем? Дорогая! скажи мне, что я такого сказал, что огорчило его? Я бы очень хотела, чтобы он пришел. Я бы очень хотел, чтобы он это сделал!"
5 unread messages
" What a noise for nothing ! " I cried , though rather uneasy myself . " What a trifle scares you ! It 's surely no great cause of alarm that Heathcliff should take a moonlight saunter on the moors , or even lie too sulky to speak to us in the hay-loft . I 'll engage he 's lurking there . See if I do n't ferret him out ! "

"Что за шум из-за пустяков!" - воскликнул я, хотя сам был несколько встревожен. - Какой пустяк тебя пугает! Конечно, нет большой причины для беспокойства в том, что Хитклиф прогуливается при лунном свете по вересковым пустошам или даже лежит слишком угрюмый, чтобы заговорить с нами на сеновале. Я предположу, что он прячется там. Посмотрим, не выведу ли я его на чистую воду!"
6 unread messages
I departed to renew my search ; its result was disappointment , and Joseph 's quest ended in the same .

Я отправился возобновлять свои поиски; результатом их было разочарование, и поиски Джозефа закончились тем же самым.
7 unread messages
" Yon lad gets war unwar ! " observed he on re-entering . " He 's left th ' yate at t ' full swing , and Miss 's pony has trodden dahn two rigs o ' corn , and plottered through , raight o'er into t ' meadow ! Hahsomdiver , t ' maister ' ull play t ' devil to-morn , and he 'll do weel . He 's patience itsseln wi ' sich careless , offald craters -- patience itsseln he is ! Bud he 'll not be soa allus -- yah 's see , all on ye ! Yah mum n't drive him out of his heead for nowt ! "

"Твой парень не участвует в войне!" заметил он, возвращаясь. - Он выехал из йейта на полном ходу, а пони мисс протоптал уже две грядки кукурузы и пробрался прямо на луг! Хахсомдайвер, хозяин завтра сыграет дьявола, и у него все получится. Он сам по себе терпелив с этими беспечными воронками от потрохов — он сам по себе терпелив! Буд—то он не будет таким уж всемогущим - вот увидите, все на вас! Ты ни за что не сможешь выкинуть его из головы!"
8 unread messages
" Have you found Heathcliff , you ass ? " interrupted Catherine . " Have you been looking for him , as I ordered ? "

- Ты нашел Хитклиффа, осел? перебила Кэтрин. - Вы искали его, как я приказал?
9 unread messages
" I sud more likker look for th ' horse , " he replied . " It ' ud be to more sense .

"Мне, пожалуй, больше нравится искать эту лошадь", - ответил он. - В этом было бы больше смысла.
10 unread messages
Bud , I can look for norther horse nur man of a neeght loike this -- as black as t ' chimbley ! und Heathcliff 's noan t ' chap to coom at my whistle -- happen he 'll be les hard o ' hearing wi ' ye ! "

Приятель, я могу поискать северную лошадь или человека, похожего на этого — черного, как дымоход! и Хитклифф не тот парень, который откликнется на мой свисток — может статься, он будет вас плохо слышать!"
11 unread messages
It was a very dark evening for summer : the clouds appeared inclined to thunder , and I said we had better all sit down ; the approaching rain would be certain to bring him home without further trouble . However , Catherine would not be persuaded into tranquillity . She kept wandering to and fro , from the gate to the door , in a state of agitation which permitted no repose ; and at length took up a permanent situation on one side of the wall , near the road : where , heedless of my expostulations and the growling thunder , and the great drops that began to splash around her , she remained , calling at intervals , and then listening , and then crying outright . She beat Hareton , or any child , at a good passionate fit of crying .

Это был очень темный вечер для лета: тучи, казалось, собирались разразиться грозой, и я сказал, что нам всем лучше присесть; приближающийся дождь наверняка приведет его домой без дальнейших хлопот. Однако Кэтрин не поддалась на уговоры успокоиться. Она продолжала бродить взад и вперед, от ворот к двери, в состоянии возбуждения, не допускавшем покоя; и, наконец, заняла постоянное положение по одну сторону стены, недалеко от дороги, где, не обращая внимания на мои увещевания, раскаты грома и крупные капли, которые начали падать. чтобы поплескаться вокруг себя, она осталась, время от времени окликая, а потом прислушиваясь, а потом и вовсе расплакавшись. Она била Гэртона или любого другого ребенка в хорошем приступе страстного плача.
12 unread messages
About midnight , while we still sat up , the storm came rattling over the Heights in full fury . There was a violent wind , as well as thunder , and either one or the other split a tree off at the corner of the building : a huge bough fell across the roof , and knocked down a portion of the east chimney-stack , sending a clatter of stones and soot into the kitchen fire . We thought a bolt had fallen in the middle of us ; and Joseph swung on to his knees beseeching the Lord to remember the patriarchs Noah and Lot , and , as in former times , spare the righteous , though He smote the ungodly . I felt some sentiment that it must be a judgment on us also .

Около полуночи, когда мы все еще сидели на ногах, буря с грохотом обрушилась на высоты в полной ярости. Дул сильный ветер, гремел гром, и то ли одно, то ли другое повалило дерево на углу здания: огромный сук упал поперек крыши и снес часть восточной дымовой трубы, из-за чего в огонь на кухне посыпались камни и сажа. Нам показалось, что в нас ударила молния, и Иосиф бросился на колени, умоляя Господа вспомнить патриархов Ноя и Лота и, как в прежние времена, пощадить праведников, хотя Он и поражал нечестивых. У меня возникло некоторое чувство, что это, должно быть, суд и над нами тоже.
13 unread messages
The Jonah , in my mind , was Mr. Earnshaw ; and I shook the handle of his den that I might ascertain if he were yet living . He replied audibly enough , in a fashion which made my companion vociferate , more clamorously than before , that a wide distinction might be drawn between saints like himself and sinners like his master . But the uproar passed away in twenty minutes , leaving us all unharmed ; excepting Cathy , who got thoroughly drenched for her obstinacy in refusing to take shelter , and standing bonnetless and shawlless to catch as much water as she could with her hair and clothes . She came in and lay down on the settle , all soaked as she was , turning her face to the back , and putting her hands before it .

Иона, в моем представлении, был мистер Эрншо; и я потряс ручку его берлоги, чтобы убедиться, жив ли он еще. Он ответил достаточно громко, в манере, которая заставила моего спутника закричать еще громче, чем прежде, что можно провести большое различие между святыми, подобными ему, и грешниками, подобными его учителю. Но шум утих через двадцать минут, оставив нас всех невредимыми, за исключением Кэти, которая основательно промокла из-за своего упрямства в отказе укрыться и стояла без шляпки и шали, чтобы собрать как можно больше воды со своих волос и одежды. Она вошла и легла на кушетку, вся промокшая, как была, повернувшись лицом к спинке и положив перед собой руки.
14 unread messages
" Well , miss ! " I exclaimed , touching her shoulder ; " you are not bent on getting your death , are you ? Do you know what o'clock it is ? Half past twelve . Come , come to bed ! there 's no use waiting longer on that foolish boy : he 'll be gone to Gimmerton , and he 'll stay there now . He guesses we should n't wait for him this late hour : at least , he guesses that only Mr. Hindley would be up ; and he 'd rather avoid having the door opened by the master . "

- Ну что ж, мисс! Воскликнул я, дотрагиваясь до ее плеча: "Ты же не стремишься к своей смерти, не так ли? Ты знаешь, который сейчас час? Половина первого. Иди, иди в постель! больше нет смысла ждать этого глупого мальчишку: он уедет в Гиммертон, и теперь он останется там. Он полагает, что нам не следует ждать его в такой поздний час: по крайней мере, он полагает, что на ногах будет только мистер Хиндли; и он предпочел бы избежать того, чтобы хозяин открывал дверь."
15 unread messages
" Nay , nay , he 's noan at Gimmerton , " said Joseph . " I 's niver wonder but he 's at t ' bothom of a bog-hoile . This visitation wor n't for nowt , and I wod hev ye to look out , miss -- yah muh be t ' next . Thank Hivin for all ! All warks togither for gooid to them as is chozzen , and piked out fro ' th ' rubbidge ! Yah knaw whet t ' Scripture ses . "

- Нет, нет, его нет в Гиммертоне, - сказал Джозеф. - Я нисколько не удивляюсь, но он находится в самом сердце трясины. Это посещение длилось недолго, и я прошу вас быть начеку, мисс — я буду следующей. Спасибо Хивину за все! Все варки собираются вместе, чтобы принести им пользу, как это принято в чоззене, и вытаскивают из этого хлама! Ты знаешь, что такое Священное Писание".
16 unread messages
And he began quoting several texts , referring us to chapters and verses where we might find them .

И он начал цитировать несколько текстов, отсылая нас к главам и стихам, где мы могли бы их найти.
17 unread messages
I , having vainly begged the wilful girl to rise and remove her wet things , left him preaching and her shivering , and betook myself to bed with little Hareton , who slept as fast as if every one had been sleeping round him . I heard Joseph read on a while afterwards ; then I distinguished his slow step on the ladder , and then I dropped asleep .

Я, тщетно умолявший своенравную девушку встать и снять с себя мокрые вещи, оставил его проповедовать, а ее дрожать, и отправился в постель к маленькому Гэртону, который спал так крепко, как будто все вокруг него спали. Некоторое время спустя я слышал, как Джозеф продолжал читать; потом я различил его медленные шаги по лестнице, а потом заснул.
18 unread messages
Coming down somewhat later than usual , I saw , by the sunbeams piercing the chinks of the shutters , Miss Catherine still seated near the fire-place . The house door was ajar , too ; light entered from its unclosed windows ; Hindley had come out , and stood on the kitchen hearth , haggard and drowsy .

Спустившись вниз несколько позже обычного, я увидел в солнечных лучах, пробивавшихся сквозь щели ставен, мисс Кэтрин, все еще сидевшую у камина. Дверь в дом тоже была приоткрыта; из незакрытых окон лился свет; Хиндли вышел и стоял у кухонного очага, изможденный и сонный.
19 unread messages
" What ails you , Cathy ? " he was saying when I entered : " you look as dismal as a drowned whelp . Why are you so damp and pale , child ? "

- Что тебя беспокоит, Кэти? когда я вошел, он говорил: "Ты выглядишь таким же мрачным, как утонувший щенок. Почему ты такая мокрая и бледная, дитя мое?"
20 unread messages
" I 've been wet , " she answered reluctantly , " and I 'm cold , that 's all . "

- Я промокла, - неохотно ответила она, - и мне холодно, вот и все.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому