Эмили Бронте
Эмили Бронте

Грозовой перевал / Wuthering Heights B1

1 unread messages
Mr. Heathcliff , who grew more and more disinclined to society , had almost banished Earnshaw from his apartment . Owing to an accident at the commencement of March , he became for some days a fixture in the kitchen . His gun burst while out on the hills by himself ; a splinter cut his arm , and he lost a good deal of blood before he could reach home . The consequence was that , perforce , he was condemned to the fireside and tranquillity , till he made it up again .

Мистер Хитклиф, который становился все более и более нерасположенным к обществу, почти выгнал Эрншоу из своей квартиры. Из-за несчастного случая, произошедшего в начале марта, он на несколько дней стал неотъемлемой частью кухни. Его ружье разорвалось, когда он был один в горах; осколок поранил ему руку, и он потерял много крови, прежде чем смог добраться домой. Следствием этого было то, что волей-неволей он был приговорен к сидению у камина и спокойствию до тех пор, пока снова не помирится.
2 unread messages
It suited Catherine to have him there : at any rate , it made her hate her room upstairs more than ever : and she would compel me to find out business below , that she might accompany me .

Кэтрин устраивало, что он был там; во всяком случае, это заставляло ее ненавидеть свою комнату наверху еще больше, чем когда-либо; и она заставляла меня выяснять дела внизу, чтобы она могла сопровождать меня.
3 unread messages
On Easter Monday , Joseph went to Gimmerton fair with some cattle ; and , in the afternoon , I was busy getting up linen in the kitchen . Earnshaw sat , morose as usual , at the chimney-corner , and my little mistress was beguiling an idle hour with drawing pictures on the window panes ; varying her amusement by smothered bursts of songs and whispered ejaculations , and quick glances of annoyance and impatience in the direction of her cousin , who steadfastly smoked , and looked into the grate . At a notice that I could do with her no longer intercepting my light , she removed to the hearthstone . I bestowed little attention on her proceedings , but , presently , I heard her begin :

В пасхальный понедельник Джозеф отправился на ярмарку в Гиммертоне со скотом, а днем я была занята стиркой белья на кухне. Эрншо, как обычно, угрюмый, сидел в уголке у камина, а моя маленькая хозяйка коротала праздный час, рисуя картинки на оконных стеклах; варьируя свое развлечение приглушенными песнями и восклицаниями шепотом, а также быстрыми взглядами, полными досады и нетерпения, в сторону своей кузины, которая упорно курила, и заглянул в решетку. Заметив, что я могу обойтись без того, чтобы она больше не перехватывала мой свет, она отошла к камню у очага. Я почти не обращал внимания на ее действия, но вскоре услышал, как она начала:
4 unread messages
" I 've found out , Hareton , that I want -- that I 'm glad -- that I should like you to be my cousin now , if you had not grown so cross to me , and so rough . "

— Я поняла, Гэртон, что я хочу... что я рада... что я хотела бы, чтобы ты был моим кузеном сейчас, если бы ты не стал таким сердитым на меня и таким грубым.
5 unread messages
Hareton returned no answer .

Гэртон ничего не ответил.
6 unread messages
" Hareton , Hareton , Hareton ! do you hear ? " she continued .

- Гэртон, Гэртон, Гэртон! ты слышишь?" она продолжила.
7 unread messages
" Get off wi ' ye ! " he growled , with uncompromising gruffness .

"Отстань от меня!" он зарычал с бескомпромиссной грубостью.
8 unread messages
" Let me take that pipe , " she said , cautiously advancing her hand and abstracting it from his mouth .

- Позволь мне взять эту трубку, - сказала она, осторожно протягивая руку и вынимая ее у него изо рта.
9 unread messages
Before he could attempt to recover it , it was broken and behind the fire . He swore at her and seized another .

Прежде чем он успел попытаться вернуть его, оно было сломано и спрятано за костром. Он выругался в ее адрес и схватил другую.
10 unread messages
" Stop , " she cried , " you must listen to me first ; and I ca n't speak while those clouds are floating in my face . "

"Остановись, - закричала она, - сначала ты должен выслушать меня, а я не могу говорить, пока эти тучи плывут у меня перед носом".
11 unread messages
" Will you go to the devil ! " he exclaimed ferociously , " and let me be ! "

"Убирайся ты к дьяволу!" он яростно воскликнул: "И оставь меня в покое!"
12 unread messages
" No , " she persisted , " I wo n't : I ca n't tell what to do to make you talk to me ; and you are determined not to understand . When I call you stupid , I do n't mean anything : I do n't mean that I despise you . Come , you shall take notice of me , Hareton ! you are my cousin , and you shall own me . "

"Нет, - настаивала она, - я не буду: я не могу сказать, что сделать, чтобы заставить тебя заговорить со мной; а ты полон решимости не понимать. Когда я называю тебя глупым, я ничего не имею в виду: я не имею в виду, что презираю тебя. Пойдем, ты должен обратить на меня внимание, Гэртон! ты мой кузен, и я буду принадлежать тебе.
13 unread messages
" I shall have naught to do wi ' you and your mucky pride , and your damned mocking tricks ! " he answered . " I 'll go to hell , body and soul , before I look sideways after you again . Side out o ' t ' gate , now ; this minute ! "

"Я не буду иметь ничего общего ни с тобой, ни с твоей грязной гордостью, ни с твоими проклятыми насмешливыми выходками!" он ответил. - Я отправлюсь в ад телом и душой, прежде чем снова взгляну тебе вслед. Отойдите от ворот, сейчас же, сию минуту!"
14 unread messages
Catherine frowned , and retreated to the window-seat chewing her lip , and endeavouring , by humming an eccentric tune , to conceal a growing tendency to sob .

Кэтрин нахмурилась и отошла к подоконнику, прикусив губу и пытаясь, напевая какую-то эксцентричную мелодию, скрыть растущую склонность к рыданиям.
15 unread messages
" You should be friends with your cousin , Mr. Hareton , " I interrupted , " since she repents of her sauciness . It would do you a great deal of good : it would make you another man to have her for a companion . "

- Вам следует подружиться со своей кузиной, мистер Гэртон, - перебил я, - поскольку она раскаивается в своей дерзости. Это принесло бы тебе большую пользу: ты стал бы другим мужчиной, если бы она была твоей компаньонкой."
16 unread messages
" A companion ! " he cried ; " when she hates me , and does not think me fit to wipe her shoon ! Nay ! if it made me a king , I 'd not be scorned for seeking her good-will any more . "

"Компаньон!" - воскликнул он, - когда она ненавидит меня и считает недостойным вытирать ей ноги! Нет! если бы это сделало меня королем, меня бы больше не презирали за то, что я добиваюсь ее расположения."
17 unread messages
" It is not I who hate you , it is you who hate me ! " wept Cathy , no longer disguising her trouble . " You hate me as much as Mr. Heathcliff does , and more . "

"Это не я ненавижу тебя, это ты ненавидишь меня!" Кэти заплакала, больше не скрывая своего беспокойства. - Ты ненавидишь меня так же сильно, как мистер Хитклиф, и даже больше.
18 unread messages
" You 're a damned liar , " began Earnshaw : " why have I made him angry , by taking your part , then , a hundred times ? and that when you sneered at and despised me , and -- Go on plaguing me , and I 'll step in yonder , and say you worried me out of the kitchen ! "

"Ты проклятый лжец", - начал Эрншоу. "Тогда почему я разозлил его, приняв твою сторону сто раз? и это когда ты насмехался надо мной и презирал меня, и... Продолжай изводить меня, и я войду туда и скажу, что ты заставил меня выйти из кухни!"
19 unread messages
" I did n't know you took my part , " she answered , drying her eyes ; " and I was miserable and bitter at everybody ; but now I thank you , and beg you to forgive me : what can I do besides ? "

"Я не знала, что ты встал на мою сторону, - ответила она, вытирая глаза, - и я была несчастна и озлоблена на всех; но теперь я благодарю тебя и умоляю простить меня: что я могу еще сделать?"
20 unread messages
She returned to the hearth , and frankly extended her hand . He blackened and scowled like a thunder-cloud , and kept his fist resolutely clenched , and his gaze fixed on the ground . Catherine , by instinct , must have divined it was obdurate perversity , and not dislike , that prompted this dogged conduct ; for , after remaining an instant undecided , she stooped and impressed on his cheek a gentle kiss . The little rogue thought I had not seen her , and , drawing back , she took her former station by the window , quite demurely . I shook my head reprovingly , and then she blushed and whispered :

Она вернулась к камину и откровенно протянула ему руку. Он почернел и нахмурился, как грозовая туча, и держал кулак решительно сжатым, а взгляд устремленным в землю. Кэтрин, должно быть, инстинктивно догадалась, что это упрямое упрямство, а не неприязнь, побудило его к такому упорному поведению, потому что, постояв мгновение в нерешительности, она наклонилась и запечатлела на его щеке нежный поцелуй. Маленькая плутовка подумала, что я ее не заметил, и, отступив назад, довольно скромно заняла свое прежнее место у окна. Я укоризненно покачал головой, и тогда она покраснела и прошептала:

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому