Элинор Портер
Элинор Портер

Поллианна / Pollyanna A2

1 unread messages
There was another silence ; then , abruptly , the man asked :

Последовало еще одно молчание; затем, внезапно, мужчина спросил:
2 unread messages
" She herself does n't know yet -- of course -- does she ? "

"Она сама еще не знает... Конечно... не так ли?"
3 unread messages
" But she does , sir . " sobbed Nancy , " an ' that 's what makes it all the harder . She found out -- drat that cat ! I begs yer pardon , " apologized the girl , hurriedly . " It 's only that the cat pushed open the door an ' Miss Pollyanna overheard ' em talkin ' . She found out -- that way . "

"Но она знает, сэр". всхлипнула Нэнси: "И это делает все еще труднее. Она узнала — черт бы побрал этого кота! Прошу прощения, - поспешно извинилась девушка. - Просто кошка толкнула дверь, и мисс Поллианна подслушала их разговор. Она узнала — таким образом."
4 unread messages
" Poor -- little -- girl ! " sighed the man again .

"Бедная — маленькая — девочка!" мужчина снова вздохнул.
5 unread messages
" Yes , sir . You 'd say so , sir , if you could see her , " choked Nancy . " I hai n't seen her but twice since she knew about it , an ' it done me up both times . Ye see it 's all so fresh an ' new to her , an ' she keeps thinkin ' all the time of new things she ca n't do -- NOW . It worries her , too , ' cause she ca n't seem ter be glad -- maybe you do n't know about her game , though , " broke off Nancy , apologetically .

"Да, сэр. Вы бы так и сказали, сэр, если бы могли ее видеть, - задохнулась Нэнси. "Я видел ее всего два раза с тех пор, как она узнала об этом, и оба раза это меня доконало. Вы видите, что все это так ново и ново для нее, и она все время думает о новых вещах, которые она не может сделать — СЕЙЧАС. Ее это тоже беспокоит, потому что она, кажется, не может быть довольна — может быть, вы не знаете о ее игре, хотя, - прервала Нэнси извиняющимся тоном.
6 unread messages
" The ' glad game ' ? " asked the man . " Oh , yes ; she told me of that . "

"‘Игра в радость"?" - спросил мужчина. "О да, она говорила мне об этом".
7 unread messages
" Oh , she did ! Well , I guess she has told it generally ter most folks . But ye see , now she -- she ca n't play it herself , an ' it worries her . She says she ca n't think of a thing -- not a thing about this not walkin ' again , ter be glad about . "

"О, она сделала это! Ну, я думаю, она рассказывала это в основном большинству людей. Но, видите ли, теперь она... она не может играть сама, и это ее беспокоит. Она говорит, что ничего не может придумать — ничего такого, чтобы снова не ходить, чему можно было бы радоваться".
8 unread messages
" Well , why should she ? " retorted the man , almost savagely .

"Ну, а почему она должна это делать?" - возразил мужчина почти свирепо.
9 unread messages
Nancy shifted her feet uneasily .

Нэнси беспокойно переступила с ноги на ногу.
10 unread messages
" That 's the way I felt , too -- till I happened ter think -- it WOULD be easier if she could find somethin' , ye know . So I tried to -- to remind her . "

"Я тоже так думал — пока случайно не подумал — было бы легче, если бы она могла что-нибудь найти, ты знаешь. Поэтому я попытался... напомнить ей.
11 unread messages
" To remind her ! Of what ? " John Pendleton 's voice was still angrily impatient .

"Чтобы напомнить ей! От чего?" Голос Джона Пендлтона все еще звучал сердито и нетерпеливо.
12 unread messages
" Of -- of how she told others ter play it Mis ' Snow , and the rest , ye know -- and what she said for them ter do . But the poor little lamb just cries , an ' says it do n't seem the same , somehow . She says it 's easy ter TELL lifelong invalids how ter be glad , but ' tai n't the same thing when you 're the lifelong invalid yerself , an ' have ter try ter do it . She says she 's told herself over an ' over again how glad she is that other folks ai n't like her ; but that all the time she 's sayin ' it , she ai n't really THINKIN ' of anythin ' only how she ca n't ever walk again . "

"О... о том, как она говорила другим, чтобы они играли в Снег, и остальное, вы знаете, и что она сказала им, чтобы они сделали. Но бедный маленький ягненок просто плачет и говорит, что это как-то не похоже на то же самое. Она говорит, что легко РАССКАЗЫВАТЬ пожизненным инвалидам, как радоваться, но это не то же самое, когда ты сам пожизненный инвалид, и ты должен попытаться это сделать. Она говорит, что снова и снова говорила себе, как она рада, что другие люди не похожи на нее; но все время, когда она это говорит, она на самом деле ни о чем не ДУМАЕТ, кроме того, что она никогда больше не сможет ходить".
13 unread messages
Nancy paused , but the man did not speak . He sat with his hand over his eyes .

Нэнси сделала паузу, но мужчина ничего не сказал. Он сидел, прикрыв глаза рукой.
14 unread messages
" Then I tried ter remind her how she used ter say the game was all the nicer ter play when -- when it was hard , " resumed Nancy , in a dull voice . " But she says that , too , is diff 're nt -- when it really IS hard . An ' I must be goin ' , now , sir , " she broke off abruptly .

"Тогда я попыталась напомнить ей, как она говорила, что игра была тем приятнее, чем играть, когда... когда это было трудно", — продолжила Нэнси глухим голосом. "Но она говорит, что это тоже не так — когда это действительно трудно. И мне пора идти, сэр, - она резко оборвала себя.
15 unread messages
At the door she hesitated , turned , and asked timidly :

У двери она заколебалась, обернулась и робко спросила::
16 unread messages
" I could n't be tellin ' Miss Pollyanna that -- that you 'd seen Jimmy Bean again , I s ' pose , sir , could I ? "

"Я не мог сказать мисс Поллианне, что... что вы снова видели Джимми Бина, я полагаю, сэр, не так ли?"
17 unread messages
" I do n't see how you could -- as I have n't seen him , " observed the man a little shortly . " Why ? "

"Я не понимаю, как вы могли... Так как я его не видел", - коротко заметил мужчина. "почему?”
18 unread messages
" Nothin ' , sir , only -- well , ye see , that 's one of the things that she was feelin ' bad about , that she could n't take him ter see you , now .

"Ничего, сэр, только... Ну, видите ли, это одна из причин, по которой она чувствовала себя плохо, что она не могла взять его с собой, чтобы увидеть вас сейчас.
19 unread messages
She said she 'd taken him once , but she did n't think he showed off very well that day , and that she was afraid you did n't think he would make a very nice child 's presence , after all . Maybe you know what she means by that ; but I did n't , sir . "

Она сказала, что однажды взяла его с собой, но ей показалось, что в тот день он не очень хорошо проявил себя, и что она боялась, что, в конце концов, вы не подумали, что из него получится очень приятный ребенок. Может быть, вы понимаете, что она имеет в виду, но я не знал, сэр."
20 unread messages
" Yes , I know -- what she means . "

"Да, я знаю, что она имеет в виду".

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому