Элинор Портер
Элинор Портер

Поллианна / Pollyanna A2

1 unread messages
Miss Polly began to shake her head again . Then , suddenly , she stopped , and asked in a curiously quiet voice :

Мисс Полли снова начала качать головой. Затем, внезапно, она остановилась и спросила странно тихим голосом:
2 unread messages
" Does he know who you -- are , Pollyanna ? "

"Он знает, кто ты, Поллианна?"
3 unread messages
The little girl sighed .

Маленькая девочка вздохнула.
4 unread messages
" I reckon not . I told him my name , once , but he never calls me it -- never . "

"Я думаю, что нет. Я однажды назвала ему свое имя, но он никогда не называет меня так — никогда."
5 unread messages
" Does he know where you -- live ? "

"Он знает, где ты... живешь?"
6 unread messages
" Oh , no . I never told him that . "

"О, нет. Я никогда не говорил ему об этом".
7 unread messages
" Then he does n't know you 're my -- niece ? "

"Значит, он не знает, что ты моя... племянница?"
8 unread messages
" I do n't think so . "

"Я так не думаю".
9 unread messages
For a moment there was silence . Miss Polly was looking at Pollyanna with eyes that did not seem to see her at all . The little girl , shifting impatiently from one small foot to the other , sighed audibly . Then Miss Polly roused herself with a start .

На мгновение воцарилась тишина. Мисс Полли смотрела на Поллианну глазами, которые, казалось, совсем ее не видели. Маленькая девочка, нетерпеливо переминаясь с одной маленькой ножки на другую, громко вздохнула. Затем мисс Полли, вздрогнув, встрепенулась.
10 unread messages
" Very well , Pollyanna , " she said at last , still in that queer voice , so unlike her own ; " you may you may take the jelly to Mr. Pendleton as your own gift . But understand : I do not send it . Be very sure that he does not think I do ! "

"Очень хорошо, Поллианна, - сказала она наконец все тем же странным голосом, так непохожим на ее собственный, - ты можешь, ты можешь отнести желе мистеру Пендлетону в качестве собственного подарка. Но поймите: я его не отправляю. Будьте очень уверены, что он не думает, что я знаю!"
11 unread messages
" Yes 'm -- no 'm -- thank you , Aunt Polly , " exulted Pollyanna , as she flew through the door .

"Да... нет... спасибо, тетя Полли", - ликовала Поллианна, влетая в дверь.
12 unread messages
The great gray pile of masonry looked very different to Pollyanna when she made her second visit to the house of Mr. John Pendleton . Windows were open , an elderly woman was hanging out clothes in the back yard , and the doctor 's gig stood under the porte-cochere .

Огромная серая груда каменной кладки показалась Поллианне совсем другой, когда она во второй раз посетила дом мистера Джона Пендлтона. Окна были открыты, пожилая женщина развешивала одежду на заднем дворе, а двуколка доктора стояла под воротами.
13 unread messages
As before Pollyanna went to the side door . This time she rang the bell -- her fingers were not stiff to-day from a tight clutch on a bunch of keys .

Как и прежде, Поллианна направилась к боковой двери. На этот раз она позвонила в колокольчик — ее пальцы сегодня не затекли от того, что она крепко сжимала связку ключей.
14 unread messages
A familiar-looking small dog bounded up the steps to greet her , but there was a slight delay before the woman who had been hanging out the clothes opened the door .

Знакомая маленькая собачка взбежала по ступенькам, чтобы поприветствовать ее, но произошла небольшая задержка, прежде чем женщина, которая развешивала одежду, открыла дверь.
15 unread messages
" If you please , I 've brought some calf 's - foot jelly for Mr. Pendleton , " smiled Pollyanna .

"С вашего позволения, я принесла немного желе из телячьих ножек для мистера Пендлтона", - улыбнулась Поллианна.
16 unread messages
" Thank you , " said the woman , reaching for the bowl in the little girl 's hand . " Who shall I say sent it ? And it 's calf 's - foot jelly ? "

"Спасибо", - сказала женщина, потянувшись за миской в руке маленькой девочки. "Кто, я должен сказать, послал это? И это желе из телячьих ножек?"
17 unread messages
The doctor , coming into the hall at that moment , heard the woman 's words and saw the disappointed look on Pollyanna 's face . He stepped quickly forward .

Доктор, вошедший в этот момент в холл, услышал слова женщины и увидел разочарованное выражение на лице Поллианны. Он быстро шагнул вперед.
18 unread messages
The doctor shook his head .

Доктор покачал головой.
19 unread messages
" I do n't know . As near as I can find out it is an overwhelming , unquenchable gladness for everything that has happened or is going to happen . At any rate , her quaint speeches are constantly being repeated to me , and , as near as I can make out , ' just being glad ' is the tenor of most of them . All is , " he added , with another whimsical smile , as he stepped out on to the porch , " I wish I could prescribe her -- and buy her -- as I would a box of pills ; -- though if there gets to be many of her in the world , you and I might as well go to ribbon-selling and ditch-digging for all the money we 'd get out of nursing and doctoring , " he laughed , picking up the reins and stepping into the gig .

“я не знаю. Насколько я могу судить, это всепоглощающая, неугасимая радость за все, что произошло или должно произойти. Во всяком случае, ее причудливые речи постоянно повторяются мне, и, насколько я могу понять, "просто радоваться" - это смысл большинства из них. Все это, — добавил он с еще одной причудливой улыбкой, выходя на крыльцо, — я хотел бы выписать ей рецепт — и купить ее - как коробку таблеток; - хотя, если в мире будет много таких, как она, мы с тобой могли бы с таким же успехом заняться продажей лент и рытьем канав за все деньги, которые мы получим от ухода за больными и врачевания", - засмеялся он, взяв вожжи и шагнув в двуколку.
20 unread messages
Pollyanna , meanwhile , in accordance with the doctor 's orders , was being escorted to John Pendleton 's rooms . Her way led through the great library at the end of the hall , and , rapid as was her progress through it , Pollyanna saw at once that great changes had taken place . The book-lined walls and the crimson curtains were the same ; but there was no litter on the floor , no untidiness on the desk , and not so much as a grain of dust in sight . The telephone card hung in its proper place , and the brass andirons had been polished . One of the mysterious doors was open , and it was toward this that the maid led the way . A moment later Pollyanna found herself in a sumptuously furnished bedroom while the maid was saying in a frightened voice :

Тем временем Поллианну, в соответствии с предписаниями доктора, проводили в комнаты Джона Пендлтона. Ее путь пролегал через большую библиотеку в конце зала, и, как бы быстро она ни продвигалась по ней, Поллианна сразу увидела, что произошли большие перемены. Стены, уставленные книгами, и малиновые занавески были такими же, но на полу не было мусора, на столе не было беспорядка, и не было видно ни пылинки. Телефонная карточка висела на своем месте, а латунные иероглифы были отполированы. Одна из таинственных дверей была открыта, и именно к ней вела служанка. Мгновение спустя Поллианна оказалась в роскошно обставленной спальне, в то время как горничная говорила испуганным голосом:

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому