Элинор Портер
Элинор Портер

Поллианна / Pollyanna A2

1 unread messages
" Never mind Aunt Polly now , " cut in the man scowlingly , as he tried to move himself a little . " Hunt up Dr. Thomas Chilton 's number on the card you 'll find somewhere around there -- it ought to be on the hook down at the side , but it probably wo n't be . You know a telephone card , I suppose , when you see one ! "

"Не обращай сейчас внимания на тетю Полли", - хмуро перебил мужчина, пытаясь немного пошевелиться. "Найдите номер доктора Томаса Чилтона на карточке, которую вы найдете где—то там - он должен быть на крючке сбоку, но, вероятно, его не будет. Я полагаю, вы узнаете телефонную карточку, когда увидите ее!"
2 unread messages
" Oh , yes , sir ! I just love Aunt Polly 's . There 's such a lot of queer names , and -- "

"О, да, сэр! Я просто обожаю "Тетю Полли". Там так много странных имен, и...
3 unread messages
" Tell Dr. Chilton that John Pendleton is at the foot of Little Eagle Ledge in Pendleton Woods with a broken leg , and to come at once with a stretcher and two men . He 'll know what to do besides that . Tell him to come by the path from the house . "

"Скажите доктору Чилтону, что Джон Пендлтон находится у подножия уступа Литтл Игл в Пендлтонском лесу со сломанной ногой, и чтобы он немедленно пришел с носилками и двумя мужчинами. Он будет знать, что делать, кроме этого. Скажи ему, чтобы шел по тропинке от дома."
4 unread messages
" A broken leg ? Oh , Mr. Pendleton , how perfectly awful ! " shuddered Pollyanna . " But I 'm so glad I came ! Ca n't I do -- "

"Сломанная нога? О, мистер Пендлетон, как это ужасно!" вздрогнула Поллианна. "Но я так рада, что пришла! Не могу ли я сделать..."
5 unread messages
" Yes , you can -- but evidently you wo n't ! WILL you go and do what I ask and stop talking , " moaned the man , faintly . And , with a little sobbing cry , Pollyanna went .

"Да, вы можете — но, очевидно, вы этого не сделаете! Пойди, сделай, что я прошу, и перестань болтать, - слабо простонал мужчина. И, тихонько всхлипнув, Поллианна ушла.
6 unread messages
Pollyanna did not stop now to look up at the patches of blue between the sunlit tops of the trees . She kept her eyes on the ground to make sure that no twig nor stone tripped her hurrying feet .

Теперь Поллианна не останавливалась, чтобы посмотреть на голубые пятна между залитыми солнцем верхушками деревьев. Она не отрывала глаз от земли, чтобы убедиться, что ни ветка, ни камень не споткнулись о ее торопливые ноги.
7 unread messages
It was not long before she came in sight of the house . She had seen it before , though never so near as this . She was almost frightened now at the massiveness of the great pile of gray stone with its pillared verandas and its imposing entrance . Pausing only a moment , however , she sped across the big neglected lawn and around the house to the side door under the porte-cochere . Her fingers , stiff from their tight clutch upon the keys , were anything but skilful in their efforts to turn the bolt in the lock ; but at last the heavy , carved door swung slowly back on its hinges .

Прошло совсем немного времени, прежде чем она увидела дом. Она видела это раньше, хотя никогда не была так близко, как сейчас. Теперь она почти испугалась массивности огромной груды серого камня с верандами с колоннами и внушительным входом. Однако, остановившись всего на мгновение, она промчалась через большую запущенную лужайку и обогнула дом к боковой двери под портьерой. Ее пальцы, окоченевшие от крепкой хватки за ключи, были совсем не умелыми в попытках повернуть засов в замке; но наконец тяжелая резная дверь медленно повернулась на петлях.
8 unread messages
Pollyanna caught her breath . In spite of her feeling of haste , she paused a moment and looked fearfully through the vestibule to the wide , sombre hall beyond , her thoughts in a whirl . This was John Pendleton 's house ; the house of mystery ; the house into which no one but its master entered ; the house which sheltered , somewhere -- a skeleton . Yet she , Pollyanna , was expected to enter alone these fearsome rooms , and telephone the doctor that the master of the house lay now --

У Поллианны перехватило дыхание. Несмотря на то, что она торопилась, она остановилась на мгновение и со страхом посмотрела через вестибюль в широкий, мрачный холл за ним, ее мысли были в смятении. Это был дом Джона Пендлтона; дом тайны; дом, в который не входил никто, кроме его хозяина; дом, который где—то укрывал скелет. И все же от нее, Поллианны, ожидали, что она одна войдет в эти страшные комнаты и позвонит доктору, что хозяин дома сейчас лежит —
9 unread messages
With a little cry Pollyanna , looking neither to the right nor the left , fairly ran through the hall to the door at the end and opened it .

С легким криком Поллианна, не глядя ни направо, ни налево, буквально пробежала через холл к двери в конце и открыла ее.
10 unread messages
The room was large , and sombre with dark woods and hangings like the hall ; but through the west window the sun threw a long shaft of gold across the floor , gleamed dully on the tarnished brass andirons in the fireplace , and touched the nickel of the telephone on the great desk in the middle of the room . It was toward this desk that Pollyanna hurriedly tiptoed .

Комната была большой и мрачной, с темным деревом и драпировками, как и холл; но через западное окно солнце бросало длинный золотой луч на пол, тускло поблескивало на потускневших латунных иероглифах в камине и касалось никеля телефона на большом письменном столе посреди комнаты. Именно к этому столу поспешно на цыпочках подошла Поллианна.
11 unread messages
The telephone card was not on its hook ; it was on the floor . But Pollyanna found it , and ran her shaking forefinger down through the C 's to " Chilton . " In due time she had Dr. Chilton himself at the other end of the wires , and was tremblingly delivering her message and answering the doctor 's terse , pertinent questions . This done , she hung up the receiver and drew a long breath of relief . Only a brief glance did Pollyanna give about her ; then , with a confused vision in her eyes of crimson draperies , book-lined walls , a littered floor , an untidy desk , innumerable closed doors ( any one of which might conceal a skeleton ) , and everywhere dust , dust , dust , she fled back through the hall to the great carved door , still half open as she had left it .

Телефонной карточки на крючке не было, она валялась на полу. Но Поллианна нашла его и провела дрожащим указательным пальцем по буквам "С" до "Чилтон". В свое время на другом конце провода был сам доктор Чилтон, и она, дрожа, передавала свое сообщение и отвечала на краткие, уместные вопросы доктора. Сделав это, она повесила трубку и глубоко вздохнула с облегчением. Поллианна лишь мельком огляделась по сторонам; затем, со смутным видением в глазах малиновых драпировок, стен, уставленных книгами, замусоренного пола, неопрятного письменного стола, бесчисленных закрытых дверей (в любой из которых мог скрываться скелет) и повсюду пыли, пыли, пыли, она побежала обратно через холл к большой резной двери, все еще полуоткрытой, как она ее оставила.
12 unread messages
In what seemed , even to the injured man , an incredibly short time , Pollyanna was back in the woods at the man 's side .

Даже раненому мужчине показалось, что за невероятно короткое время Поллианна вернулась в лес рядом с мужчиной.
13 unread messages
" Well , what is the trouble ? Could n't you get in ? " he demanded .

"Ну, так в чем же проблема? Ты не мог бы войти?" - потребовал он.
14 unread messages
Pollyanna opened wide her eyes .

Поллианна широко раскрыла глаза.
15 unread messages
" Why , of course I could ! I 'm HERE , " she answered . " As if I 'd be here if I had n't got in ! And the doctor will be right up just as soon as possible with the men and things . He said he knew just where you were , so I did n't stay to show him . I wanted to be with you . "

"Ну, конечно, я мог бы! Я ЗДЕСЬ, - ответила она. "Как будто я был бы здесь, если бы не вошел! И доктор прибудет как можно скорее с мужчинами и прочим. Он сказал, что точно знает, где ты, поэтому я не остался, чтобы показать ему. Я хотел быть с тобой".
16 unread messages
" Did you ? " smiled the man , grimly . " Well , I ca n't say I admire your taste . I should think you might find pleasanter companions . "

"Ты сделал это?" мужчина мрачно улыбнулся. "Ну, я не могу сказать, что восхищаюсь твоим вкусом. Я думаю, вы могли бы найти более приятных спутников."
17 unread messages
" Do you mean -- because you 're so -- cross ? "

"Ты имеешь в виду... потому что ты такой... сердитый?"
18 unread messages
" Thanks for your frankness . Yes . "

"Спасибо за вашу откровенность. Да".
19 unread messages
Pollyanna laughed softly .

Поллианна тихо рассмеялась.
20 unread messages
" But you 're only cross OUTSIDE -- You ar n't cross inside a bit ! "

"Но ты сердишься только СНАРУЖИ — Ты ни капельки не сердишься внутри!"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому