Элинор Портер
Элинор Портер

Поллианна / Pollyanna A2

1 unread messages
" Well , anyhow , " she chuckled , " you can be glad it is n't ' Hephzibah . ' "

"Ну, в любом случае, - усмехнулась она, - ты можешь радоваться, что это не "Хефзиба"."
2 unread messages
" Hephzibah ! "

"Хефзиба!"
3 unread messages
" Yes . Mrs. White 's name is that . Her husband calls her ' Hep , ' and she does n't like it . She says when he calls out ' Hep -- Hep ! ' she feels just as if the next minute he was going to yell ' Hurrah ! ' And she does n't like to be hurrahed at . "

"да. Так зовут миссис Уайт. Ее муж называет ее "Хеп", и ей это не нравится. Она говорит, когда он кричит: "Хеп—Хеп!’ ей кажется, что в следующую минуту он вот-вот закричит "Ура!" И она не любит, когда ей кричат "ура".
4 unread messages
Nancy 's gloomy face relaxed into a broad smile .

Мрачное лицо Нэнси расплылось в широкой улыбке.
5 unread messages
" Well , if you do n't beat the Dutch ! Say , do you know ? -- I sha 'n' t never hear ' Nancy ' now that I do n't think o ' that ' Hep -- Hep ! ' and giggle . My , I guess I AM glad -- " She stopped short and turned amazed eyes on the little girl . " Say , Miss Pollyanna , do you mean -- was you playin ' that ' ere game THEN -- about my bein ' glad I wa 'n' t named Hephzibah ' ? "

"Ну, если ты не победишь голландцев! Скажи, ты знаешь? — Я никогда не услышу "Нэнси" теперь, когда я не думаю об этом "Хе—хе"! и хихикай. Боже, наверное, я рада... — Она резко остановилась и удивленно посмотрела на маленькую девочку. "Скажите, мисс Поллианна, вы имеете в виду — вы тогда играли в эту игру — о том, что я был рад, что не назвал Хефзибу’"
6 unread messages
Pollyanna frowned ; then she laughed .

Поллианна нахмурилась, потом рассмеялась.
7 unread messages
" Why , Nancy , that 's so ! I WAS playing the game -- but that 's one of the times I just did it without thinking , I reckon . You see , you DO , lots of times ; you get so used to it -- looking for something to be glad about , you know . And most generally there is something about everything that you can be glad about , if you keep hunting long enough to find it . "

"Почему, Нэнси, это так! Я играл в эту игру — но, думаю, это был один из тех случаев, когда я просто делал это, не задумываясь. Видите ли, вы ДЕЛАЕТЕ ЭТО много раз; вы так привыкаете к этому — ищете что-то, чему можно радоваться, знаете ли. И в большинстве случаев во всем есть что-то, чему вы можете быть рады, если будете продолжать охотиться достаточно долго, чтобы найти это".
8 unread messages
Out in the main attic all was velvet blackness save where the moon flung a path of silver half-way across the floor from the east dormer window . With a resolute ignoring of that fearsome darkness to the right and to the left , Pollyanna drew a quick breath and pattered straight into that silvery path , and on to the window .

Снаружи, на главном чердаке, все было погружено в бархатную черноту, за исключением того места, где луна отбрасывала серебряную дорожку на полпути от восточного слухового окна. Решительно игнорируя эту страшную тьму справа и слева, Поллианна быстро вздохнула и побежала прямо по этой серебристой дорожке к окну.
9 unread messages
She had hoped , vaguely , that this window might have a screen , but it did not . Outside , however , there was a wide world of fairy-like beauty , and there was , too , she knew , fresh , sweet air that would feel so good to hot cheeks and hands !

Она смутно надеялась, что в этом окне может быть ширма, но ее не было. Снаружи, однако, был широкий мир сказочной красоты, и она знала, что там тоже был свежий, сладкий воздух, который был бы так приятен для горячих щек и рук!
10 unread messages
As she stepped nearer and peered longingly out , she saw something else : she saw , only a little way below the window , the wide , flat tin roof of Miss Polly 's sun parlor built over the porte-cochere . The sight filled her with longing . If only , now , she were out there !

Подойдя ближе и с тоской выглянув наружу, она увидела кое-что еще: совсем немного ниже окна она увидела широкую плоскую жестяную крышу солнечной гостиной мисс Полли, построенную над портьерой. Это зрелище наполнило ее тоской. Если бы только сейчас она была там!
11 unread messages
Fearfully she looked behind her . Back there , somewhere , were her hot little room and her still hotter bed ; but between her and them lay a horrid desert of blackness across which one must feel one 's way with outstretched , shrinking arms ; while before her , out on the sun-parlor roof , were the moonlight and the cool , sweet night air .

Она испуганно оглянулась. Где-то там, позади, была ее душная комнатка и еще более жаркая постель; но между ней и ними лежала ужасная пустыня тьмы, через которую нужно было пробираться на ощупь, вытянув вперед дрожащие руки; в то время как перед ней, на крыше солнечной гостиной, был лунный свет и прохладный, сладкий ночной воздух.
12 unread messages
If only her bed were out there ! And folks did sleep out of doors . Joel Hartley at home , who was so sick with the consumption , HAD to sleep out of doors .

Если бы только ее кровать была там! И люди действительно спали на улице. Джоэлу Хартли дома, который был так болен чахоткой, ПРИХОДИЛОСЬ спать на улице.
13 unread messages
Suddenly Pollyanna remembered that she had seen near this attic window a row of long white bags hanging from nails . Nancy had said that they contained the winter clothing , put away for the summer . A little fearfully now , Pollyanna felt her way to these bags , selected a nice fat soft one ( it contained Miss Polly 's sealskin coat ) for a bed ; and a thinner one to be doubled up for a pillow , and still another ( which was so thin it seemed almost empty ) for a covering . Thus equipped , Pollyanna in high glee pattered to the moonlit window again , raised the sash , stuffed her burden through to the roof below , then let herself down after it , closing the window carefully behind her -- Pollyanna had not forgotten those flies with the marvellous feet that carried things .

Внезапно Поллианна вспомнила, что видела возле этого чердачного окна ряд длинных белых мешков, свисающих с гвоздей. Нэнси сказала, что в них хранилась зимняя одежда, отложенная на лето. Немного испугавшись, Поллианна ощупью добралась до этих сумок, выбрала красивую толстую мягкую (в ней лежало тюленье пальто мисс Полли) в качестве кровати; и более тонкую, которую можно было сложить вдвое в качестве подушки, и еще одну (которая была такой тонкой, что казалась почти пустой) в качестве покрывала. Экипированная таким образом, Поллианна в приподнятом настроении снова подошла к залитому лунным светом окну, подняла раму, просунула свою ношу на крышу внизу, затем спустилась за ней, осторожно закрыв за собой окно — Поллианна не забыла тех мух с чудесными лапками, которые несли вещи.
14 unread messages
How deliciously cool it was ! Pollyanna quite danced up and down with delight , drawing in long , full breaths of the refreshing air . The tin roof under her feet crackled with little resounding snaps that Pollyanna rather liked . She walked , indeed , two or three times back and forth from end to end -- it gave her such a pleasant sensation of airy space after her hot little room ; and the roof was so broad and flat that she had no fear of falling off . Finally , with a sigh of content , she curled herself up on the sealskin-coat mattress , arranged one bag for a pillow and the other for a covering , and settled herself to sleep .

Как это было восхитительно круто! Поллианна прямо-таки приплясывала от восторга, глубоко вдыхая освежающий воздух. Жестяная крыша под ее ногами потрескивала с негромкими громкими щелчками, которые Поллианне очень нравились. Она действительно прошлась два или три раза взад и вперед из конца в конец — это дало ей такое приятное ощущение воздушного пространства после ее жаркой маленькой комнаты; а крыша была такой широкой и плоской, что она не боялась упасть. Наконец, удовлетворенно вздохнув, она свернулась калачиком на матрасе из тюленьей шкуры, устроила один мешок в качестве подушки, а другой в качестве покрывала и устроилась спать.
15 unread messages
" I 'm so glad now that the screens did n't come , " she murmured , blinking up at the stars ; " else I could n't have had this ! "

"Теперь я так рада, что экраны не появились", - пробормотала она, моргая на звезды, - "иначе у меня бы этого не было!"
16 unread messages
Down-stairs in Miss Polly 's room next the sun parlor , Miss Polly herself was hurrying into dressing gown and slippers , her face white and frightened . A minute before she had been telephoning in a shaking voice to Timothy :

Внизу, в комнате мисс Полли, рядом с солнечной гостиной, сама мисс Полли торопливо надевала халат и тапочки, ее лицо было белым и испуганным. За минуту до этого она дрожащим голосом звонила Тимоти:
17 unread messages
" Come up quick ! -- you and your father . Bring lanterns . Somebody is on the roof of the sun parlor . He must have climbed up the rose-trellis or somewhere , and of course he can get right into the house through the east window in the attic . I have locked the attic door down here -- but hurry , quick ! "

"Поднимайся скорее! — ты и твой отец. Принесите фонари. Кто-то находится на крыше солярия. Должно быть, он взобрался по решетке из роз или еще куда-нибудь, и, конечно, он может попасть прямо в дом через восточное окно на чердаке. Я запер дверь на чердак здесь, внизу, но поторопись, скорее!"
18 unread messages
Some time later , Pollyanna , just dropping off to sleep , was startled by a lantern flash , and a trio of amazed ejaculations . She opened her eyes to find Timothy at the top of a ladder near her , Old Tom just getting through the window , and her aunt peering out at her from behind him .

Некоторое время спустя Поллианна, только что заснувшая, была поражена вспышкой фонаря и тремя изумленными восклицаниями. Она открыла глаза и увидела Тимоти на верхней ступеньке лестницы рядом с ней, Старого Тома, только что вылезшего в окно, и ее тетю, выглядывающую из-за его спины.
19 unread messages
" Pollyanna , what does this mean ? " cried Aunt Polly then .

"Поллианна, что это значит?" - воскликнула тогда тетя Полли.
20 unread messages
Pollyanna blinked sleepy eyes and sat up .

Поллианна моргнула сонными глазами и села.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому