Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Брэм Стокер

Брэм Стокер
Проклятие мумии, или Камень Семи Звезд / The Curse of the Mummy, or the Stone of the Seven Stars B1

1 unread messages
It was a strange and weird proceeding , the placing of those wonderful monuments of a bygone age in that green cavern , which represented in its cutting and purpose and up-to-date mechanism and electric lights both the old world and the new . But as time went on I grew more and more to recognise the wisdom and correctness of Mr. Trelawny 's choice . I was much disturbed when Silvio , who had been brought into the cave in the arms of his mistress , and who was lying asleep on my coat which I had taken off , sprang up when the cat mummy had been unpacked , and flew at it with the same ferocity which he had previously exhibited . The incident showed Margaret in a new phase , and one which gave my heart a pang . She had been standing quite still at one side of the cave leaning on a sarcophagus , in one of those fits of abstraction which had of late come upon her ; but on hearing the sound , and seeing Silvio 's violent onslaught , she seemed to fall into a positive fury of passion .

Это был странный и странный процесс — размещение этих чудесных памятников ушедшей эпохи в этой зеленой пещере, которая по своей форме и предназначению, с современными механизмами и электрическим освещением представляла как старый мир, так и новый. Но со временем я все больше и больше осознавал мудрость и правильность выбора мистера Трелони. Я был очень встревожен, когда Сильвио, которого принесли в пещеру на руках его хозяйка и который спал на моем пальто, которое я снял, вскочил, когда мумию кошки распаковали, и полетел на нее с ту же свирепость, которую он проявлял ранее. Этот инцидент показал Маргарет на новом этапе, который заставил мое сердце заколотиться. Она стояла совершенно неподвижно у одной из сторон пещеры, опершись на саркофаг, в одном из тех припадков абстракции, которые в последнее время настигали ее; но, услышав этот звук и увидев яростный натиск Сильвио, она, казалось, впала в настоящую ярость страсти.
2 unread messages
Her eyes blazed , and her mouth took a hard , cruel tension which was new to me . Instinctively she stepped towards Silvio as if to interfere in the attack . But I too had stepped forward ; and as she caught my eye a strange spasm came upon her , and she stopped . Its intensity made me hold my breath ; and I put up my hand to clear my eyes . When I had done this , she had on the instant recovered her calm , and there was a look of brief wonder on her face . With all her old grace and sweetness she swept over and lifted Silvio , just as she had done on former occasions , and held him in her arms , petting him and treating him as though he were a little child who had erred .

Ее глаза сверкали, а рот принял жесткое, жестокое напряжение, что было для меня новым. Инстинктивно она шагнула к Сильвио, словно желая вмешаться в атаку. Но я тоже шагнул вперед; и когда она поймала мой взгляд, ее охватила странная судорога, и она остановилась. Его интенсивность заставила меня задержать дыхание; и я поднял руку, чтобы прочистить глаза. Когда я это сделал, к ней в тот же миг вернулось спокойствие, и на лице ее отразилось удивление. Со всей своей прежней грацией и нежностью она подхватила и подняла Сильвио, как делала это раньше, и держала его на руках, лаская его и обращаясь с ним, как если бы он был маленьким ребенком, который ошибся.
3 unread messages
As I looked a strange fear came over me . The Margaret that I knew seemed to be changing ; and in my inmost heart I prayed that the disturbing cause might soon come to an end . More than ever I longed at that moment that our terrible Experiment should come to a prosperous termination .

Когда я посмотрел, меня охватил странный страх. Та Маргарет, которую я знал, казалось, менялась; и в глубине души я молился, чтобы тревожная причина поскорее закончилась. Больше чем когда-либо мне в тот момент хотелось, чтобы наш ужасный Эксперимент завершился благополучно.
4 unread messages
When all had been arranged in the room as Mr. Trelawny wished he turned to us , one after another , till he had concentrated the intelligence of us all upon him . Then he said :

Когда все было расставлено в комнате так, как хотел мистер Трелони, он обратился к нам одному за другим, пока не сосредоточил на себе все наши знания. Затем он сказал:
5 unread messages
" All is now ready in this place . We must only await the proper time to begin . "

«Теперь в этом месте все готово. Нам остается только дождаться подходящего момента, чтобы начать».
6 unread messages
We were silent for a while

Мы некоторое время молчали
7 unread messages
Doctor Winchester was the first to speak :

Доктор Винчестер заговорил первым:
8 unread messages
" What is the proper time ? Have you any approximation , even if you are not satisfied as to the exact day ? " He answered at once :

«Какое подходящее время? Есть ли у вас какие-либо приблизительные данные, даже если вы не уверены в точном дне?» Он ответил сразу:
9 unread messages
" After the most anxious thought I have fixed on July 31 ! "

«После самой тревожной мысли, которую я зафиксировал на 31 июля!»
10 unread messages
" May I ask why that date ? " He spoke his answer slowly :

«Могу ли я спросить, почему эта дата?» Он медленно произнес ответ:
11 unread messages
" Queen Tera was ruled in great degree by mysticism , and there are so many evidences that she looked for resurrection that naturally she would choose a period ruled over by a God specialised to such a purpose . Now , the fourth month of the season of Inundation was ruled by Harmachis , this being the name for ' Ra ' , the Sun-God , at his rising in the morning , and therefore typifying the awakening or arising . This arising is manifestly to physical life , since it is of the mid-world of human daily life . Now as this month begins on our 25th July , the seventh day would be July 31st , for you may be sure that the mystic Queen would not have chosen any day but the seventh or some power of seven .

«Царица Тера в значительной степени управлялась мистицизмом, и существует так много свидетельств того, что она ждала воскресения, что, естественно, она выбрала бы период правления Бога, специализирующегося на этой цели. Четвертым месяцем сезона Наводнения управлял Гармахис, это имя Ра, Бога-Солнца, при его утреннем восходе и, следовательно, олицетворяющее пробуждение или подъем. Это возникновение явно относится к физической жизни, поскольку оно относится к срединному миру повседневной человеческой жизни. Поскольку этот месяц начинается 25 июля, седьмым днем ​​будет 31 июля, поскольку вы можете быть уверены, что мистическая Королева не выбрала бы никакого дня, кроме седьмого или какого-то числа в степени семерки.
12 unread messages
" I dare say that some of you have wondered why our preparations have been so deliberately undertaken . This is why ! We must be ready in every possible way when the time comes ; but there was no use in having to wait round for a needless number of days . "

«Я осмелюсь сказать, что некоторые из вас задавались вопросом, почему наши приготовления были предприняты так сознательно. Вот почему! Мы должны быть готовы всеми возможными способами, когда придет время; но не было смысла ждать бесполезное количество дней».
13 unread messages
And so we waited only for the 31st of July , the next day but one , when the Great Experiment would be made .

Итак, мы дождались только 31 июля, предпоследнего дня, когда должен был быть проведен Великий Эксперимент.
14 unread messages
We learn of great things by little experiences . The history of ages is but an indefinite repetition of the history of hours . The record of a soul is but a multiple of the story of a moment . The Recording Angel writes in the Great Book in no rainbow tints ; his pen is dipped in no colours but light and darkness . For the eye of infinite wisdom there is no need of shading . All things , all thoughts , all emotions , all experiences , all doubts and hopes and fears , all intentions , all wishes seen down to the lower strata of their concrete and multitudinous elements , are finally resolved into direct opposites .

Мы узнаем о великих вещах благодаря небольшому опыту. История веков — это лишь неопределенное повторение истории часов. Запись души — это всего лишь кратная история мгновения. Записывающий Ангел пишет в Великой Книге нерадужными оттенками; его перо окрашено не в цвета, а в свет и тьму. Глазу бесконечной мудрости нет нужды в затемнении. Все вещи, все мысли, все эмоции, все переживания, все сомнения, надежды и страхи, все намерения, все желания, увиденные вплоть до нижних слоев их конкретных и многочисленных элементов, в конце концов разрешаются в прямые противоположности.
15 unread messages
Did any human being wish for the epitome of a life wherein were gathered and grouped all the experiences that a child of Adam could have , the history , fully and frankly written , of my own mind during the next forty-eight hours would afford him all that could be wanted . And the Recorder could have wrought as usual in sunlight and shadow , which may be taken to represent the final expressions of Heaven and Hell . For in the highest Heaven is Faith ; and Doubt hangs over the yawning blackness of Hell .

Если бы кто-нибудь желал иметь воплощение жизни, в которой были бы собраны и сгруппированы все переживания, которые мог получить ребенок Адама, история моего собственного разума, полностью и откровенно написанная в течение следующих сорока восьми часов, предоставила бы ему все этого можно было бы желать. И Регистратор мог бы работать, как обычно, в солнечном свете и тени, которые можно считать окончательными проявлениями Рая и Ада. Ибо в вышних Небесах находится Вера; и Сомнение висит над зияющей чернотой Ада.
16 unread messages
There were of course times of sunshine in those two days ; moments when , in the realisation of Margaret 's sweetness and her love for me , all doubts were dissipated like morning mist before the sun . But the balance of the time -- and an overwhelming balance it was -- gloom hung over me like a pall .

Конечно, в эти два дня были солнечные дни; моменты, когда, осознав нежность Маргарет и ее любовь ко мне, все сомнения рассеялись, как утренний туман перед солнцем. Но баланс времени – и это был подавляющий баланс – мрак навис над мной, как пелена.
17 unread messages
The hour , in whose coming I had acquiesced , was approaching so quickly and was already so near that the sense of finality was bearing upon me ! The issue was perhaps life or death to any of us ; but for this we were all prepared . Margaret and I were one as to the risk . The question of the moral aspect of the case , which involved the religious belief in which I had been reared , was not one to trouble me ; for the issues , and the causes that lay behind them , were not within my power even to comprehend . The doubt of the success of the Great Experiment was such a doubt as exists in all enterprises which have great possibilities . To me , whose life was passed in a series of intellectual struggles , this form of doubt was a stimulus , rather than deterrent . What then was it that made for me a trouble , which became an anguish when my thoughts dwelt long on it ?

Час, наступлению которого я молчаливо согласился, приближался так быстро и был уже так близок, что меня охватило чувство окончательности! Возможно, для любого из нас это был вопрос жизни и смерти; но к этому мы все были готовы. Мы с Маргарет были едины в отношении риска. Вопрос о моральной стороне дела, связанной с религиозными убеждениями, в которых я был воспитан, меня не беспокоил; поскольку проблемы и причины, которые стояли за ними, были не в моей власти даже понять. Сомнение в успехе Великого Эксперимента было таким же сомнением, которое существует во всех предприятиях, имеющих большие возможности. Для меня, чья жизнь прошла в череде интеллектуальной борьбы, эта форма сомнения была скорее стимулом, чем сдерживающим фактором. Что же тогда доставляло мне беспокойство, которое превращалось в тоску, когда мои мысли долго задерживались на этом?
18 unread messages
I was beginning to doubt Margaret !

Я начал сомневаться в Маргарет!
19 unread messages
What it was that I doubted I knew not . It was not her love , or her honour , or her truth , or her kindness , or her zeal . What then was it ?

В чем именно я сомневался, я не знал. Это была не ее любовь, не ее честь, не ее правда, не ее доброта и не ее усердие. Что же тогда это было?
20 unread messages
It was herself !

Это была она сама!

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому