To this end , therefore , he collected the various arm and leg ornaments he had taken from the black warriors who had succumbed to his swift and silent noose , and donned them all after the way he had seen them worn .
Поэтому с этой целью он собрал различные украшения для рук и ног, которые он взял у черных воинов, поддавшихся его быстрой и бесшумной петле, и надел их все так, как он их видел.
About his neck hung the golden chain from which depended the diamond encrusted locket of his mother , the Lady Alice . At his back was a quiver of arrows slung from a leathern shoulder belt , another piece of loot from some vanquished black .
На его шее висела золотая цепочка, на которой висела инкрустированная бриллиантами медальон его матери, Леди Алисы. За его спиной висел колчан со стрелами, висевший на кожаном плечевом ремне, еще одна добыча от какого-то побежденного негра.
About his waist was a belt of tiny strips of rawhide fashioned by himself as a support for the home-made scabbard in which hung his father 's hunting knife . The long bow which had been Kulonga 's hung over his left shoulder .
На талии у него был пояс из крошечных полосок сыромятной кожи, сделанный им самим для поддержки самодельных ножен, в которых висел охотничий нож его отца. Длинный лук, принадлежавший Кулонге, висел у него на левом плече.
The young Lord Greystoke was indeed a strange and war-like figure , his mass of black hair falling to his shoulders behind and cut with his hunting knife to a rude bang upon his forehead , that it might not fall before his eyes .
Молодой лорд Грейсток действительно был странной и воинственной фигурой, его копна черных волос ниспадала ему на плечи сзади и подстрижена охотничьим ножом до грубой пряди на лбу, чтобы она не упала перед его глазами.
His straight and perfect figure , muscled as the best of the ancient Roman gladiators must have been muscled , and yet with the soft and sinuous curves of a Greek god , told at a glance the wondrous combination of enormous strength with suppleness and speed .
Его прямая и совершенная фигура, мускулистая, как у лучших древнеримских гладиаторов, должна была быть мускулистой, но с мягкими и извилистыми изгибами греческого бога, с первого взгляда говорила о чудесном сочетании огромной силы с гибкостью и скоростью.
With the noble poise of his handsome head upon those broad shoulders , and the fire of life and intelligence in those fine , clear eyes , he might readily have typified some demigod of a wild and warlike bygone people of his ancient forest .
С благородной посадкой красивой головы на широких плечах и огнем жизни и ума в этих прекрасных, ясных глазах он легко мог бы олицетворить какого-нибудь полубога из дикого и воинственного давнего народа своего древнего леса.
He was worried because he had not clothing to indicate to all the jungle folks that he was a man and not an ape , and grave doubt often entered his mind as to whether he might not yet become an ape .
Он беспокоился, потому что у него не было одежды, которая показывала бы всем обитателям джунглей, что он человек, а не обезьяна, и часто у него возникали серьезные сомнения относительно того, может ли он еще не стать обезьяной.
Was not hair commencing to grow upon his face ? All the apes had hair upon theirs but the black men were entirely hairless , with very few exceptions .
Разве не начали расти волосы на его лице? У всех обезьян были волосы на своих, но черные люди были полностью безволосыми, за очень немногими исключениями.
True , he had seen pictures in his books of men with great masses of hair upon lip and cheek and chin , but , nevertheless , Tarzan was afraid . Almost daily he whetted his keen knife and scraped and whittled at his young beard to eradicate this degrading emblem of apehood .
Правда, он видел в своих книгах людей с огромными густыми волосами на губах, щеках и подбородке, но тем не менее Тарзан боялся. Почти каждый день он точил свой острый нож, царапал и строгал свою молодую бороду, чтобы стереть с лица земли этот унизительный символ обезьяноподобности.
When he felt quite strong again , after his bloody battle with Terkoz , Tarzan set off one morning towards Mbonga 's village . He was moving carelessly along a winding jungle trail , instead of making his progress through the trees , when suddenly he came face to face with a black warrior .
Когда он снова почувствовал себя достаточно сильным после кровавой битвы с Теркозом, Тарзан однажды утром отправился в деревню Мбонги. Он небрежно двигался по извилистой тропе джунглей вместо того, чтобы продвигаться сквозь деревья, как вдруг столкнулся лицом к лицу с черным воином.
The look of surprise on the savage face was almost comical , and before Tarzan could unsling his bow the fellow had turned and fled down the path crying out in alarm as though to others before him .
Удивление на лице дикаря было почти смешным, и прежде чем Тарзан успел развязать свой лук, парень повернулся и побежал по тропе, вскрикивая в тревоге, как будто обращаясь к другим.
Tarzan easily distanced them , nor did they see his silent passage above their heads , nor note the crouching figure squatted upon a low branch ahead of them beneath which the trail led them .
Тарзан легко отдалился от них, и они не увидели его молчаливого прохода над их головами и не заметили присевшую на корточки фигуру, присевшую на низкой ветке перед ними, под которую их привела тропа.
Tarzan let the first two pass beneath him , but as the third came swiftly on , the quiet noose dropped about the black throat . A quick jerk drew it taut .
Тарзан позволил первым двум пройти под собой, но когда третий быстро приблизился, тихая петля накинулась на черное горло. Быстрый рывок натянул его.
There was an agonized scream from the victim , and his fellows turned to see his struggling body rise as by magic slowly into the dense foliage of the trees above .
Жертва издала мучительный крик, и его товарищи обернулись, чтобы увидеть, как его борющееся тело, как по волшебству, медленно поднимается в густую листву деревьев наверху.