Эдгар Райс Берроуз
Эдгар Райс Берроуз

Тарзан, приёмыш обезьян / Tarzan, adoptee of the monkeys B1

1 unread messages
" KA-GODA ! " cried Terkoz .

"КА-ГОДА!" — воскликнул Теркоз.
2 unread messages
" Listen , " said Tarzan , easing up a trifle , but not releasing his hold . " I am Tarzan , King of the Apes , mighty hunter , mighty fighter . In all the jungle there is none so great .

— Послушайте, — сказал Тарзан, слегка ослабляя хватку, но не отпуская ее. «Я Тарзан, царь обезьян, могучий охотник, могучий боец. Во всех джунглях нет никого столь великого.
3 unread messages
" You have said : ' KA-GODA ' to me . All the tribe have heard . Quarrel no more with your king or your people , for next time I shall kill you . Do you understand ? "

«Ты сказал мне: «КА-ГОДА». Все племя слышало. Не ссорься больше ни с твоим королем, ни с твоим народом, ибо в следующий раз я убью тебя. Ты понимаешь?"
4 unread messages
" HUH , " assented Terkoz .

"ХА", поддакнул Теркоз.
5 unread messages
" And you are satisfied ? "

— И ты доволен?
6 unread messages
" HUH , " said the ape .

— ХУ, — сказала обезьяна.
7 unread messages
Tarzan let him up , and in a few minutes all were back at their vocations , as though naught had occurred to mar the tranquility of their primeval forest haunts .

Тарзан отпустил его, и через несколько минут все вернулись к своим занятиям, как будто ничего не произошло, чтобы омрачить спокойствие их первобытных лесных убежищ.
8 unread messages
But deep in the minds of the apes was rooted the conviction that Tarzan was a mighty fighter and a strange creature . Strange because he had had it in his power to kill his enemy , but had allowed him to live -- unharmed .

Но глубоко в сознании обезьян укоренилось убеждение, что Тарзан был могучим бойцом и странным существом. Странно, потому что в его силах было убить своего врага, но он позволил ему остаться в живых — целым и невредимым.
9 unread messages
That afternoon as the tribe came together , as was their wont before darkness settled on the jungle , Tarzan , his wounds washed in the waters of the stream , called the old males about him .

В тот же день, когда племя собралось вместе, как это было в их обыкновении, пока темнота не опустилась на джунгли, Тарзан, омыв свои раны в водах ручья, призвал к себе стариков.
10 unread messages
" You have seen again to-day that Tarzan of the Apes is the greatest among you , " he said .

«Сегодня вы снова увидели, что Тарзан из обезьян — величайший из вас», — сказал он.
11 unread messages
" HUH , " they replied with one voice , " Tarzan is great . "

«ХА», — ответили они в один голос, — «Тарзан великолепен».
12 unread messages
" Tarzan , " he continued , " is not an ape . He is not like his people

«Тарзан, — продолжал он, — не обезьяна. Он не такой, как его люди
13 unread messages
His ways are not their ways , and so Tarzan is going back to the lair of his own kind by the waters of the great lake which has no farther shore . You must choose another to rule you , for Tarzan will not return . "

Его пути не совпадают с их путями, и поэтому Тарзан возвращается в логово себе подобных у вод великого озера, у которого нет другого берега. Вы должны выбрать другого, чтобы править вами, потому что Тарзан не вернется».
14 unread messages
And thus young Lord Greystoke took the first step toward the goal which he had set -- the finding of other white men like himself .

Так юный лорд Грейсток сделал первый шаг к поставленной им цели — найти таких же белых людей, как он сам.
15 unread messages
The following morning , Tarzan , lame and sore from the wounds of his battle with Terkoz , set out toward the west and the seacoast .

На следующее утро Тарзан, хромой и больной от ран битвы с Теркозом, отправился на запад и к морскому побережью.
16 unread messages
He traveled very slowly , sleeping in the jungle at night , and reaching his cabin late the following morning .

Он путешествовал очень медленно, спал ночью в джунглях и добрался до своей хижины поздно утром следующего дня.
17 unread messages
For several days he moved about but little , only enough to gather what fruits and nuts he required to satisfy the demands of hunger .

В течение нескольких дней он мало двигался, только чтобы собрать фрукты и орехи, необходимые для утоления голода.
18 unread messages
In ten days he was quite sound again , except for a terrible , half-healed scar , which , starting above his left eye ran across the top of his head , ending at the right ear . It was the mark left by Terkoz when he had torn the scalp away .

Через десять дней он был совершенно здоров, если не считать ужасного, полузажившего шрама, который, начавшись над левым глазом, шел через макушку головы и заканчивался у правого уха. Это был след, оставленный Теркозом, когда он сорвал скальп.
19 unread messages
During his convalescence Tarzan tried to fashion a mantle from the skin of Sabor , which had lain all this time in the cabin . But he found the hide had dried as stiff as a board , and as he knew naught of tanning , he was forced to abandon his cherished plan .

Во время выздоровления Тарзан пытался вылепить мантию из кожи Сабора, которая все это время пролежала в каюте. Но он обнаружил, что шкура высохла и стала жесткой, как доска, и, поскольку он ничего не знал о дублении, он был вынужден отказаться от своего заветного плана.
20 unread messages
Then he determined to filch what few garments he could from one of the black men of Mbonga 's village , for Tarzan of the Apes had decided to mark his evolution from the lower orders in every possible manner , and nothing seemed to him a more distinguishing badge of manhood than ornaments and clothing .

Затем он решил стащить как можно меньше одежды у одного из чернокожих жителей деревни Мбонги, ибо Тарзан из числа обезьян решил всеми возможными способами отметить его эволюцию из низших слоев общества, и ничто не казалось ему более отличительным признаком мужественность, чем украшения и одежда.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому