Эдгар Райс Берроуз
Эдгар Райс Берроуз

Тарзан, приёмыш обезьян / Tarzan, adoptee of the monkeys B1

1 unread messages
Sabor was trapped .

Сабор попал в ловушку.
2 unread messages
With a bound the startled beast turned into the jungle , but Tarzan was not to lose another rope through the same cause as the first . He had learned from experience . The lioness had taken but half her second bound when she felt the rope tighten about her neck ; her body turned completely over in the air and she fell with a heavy crash upon her back . Tarzan had fastened the end of the rope securely to the trunk of the great tree on which he sat .

В прыжке испуганный зверь свернул в джунгли, но Тарзану не суждено было потерять еще одну веревку по той же причине, что и первую. Он научился на собственном опыте. Львица сделала только половину своего второго прыжка, когда почувствовала, как веревка натянулась на ее шее; ее тело полностью перевернулось в воздухе, и она с тяжелым грохотом упала на спину. Тарзан надежно привязал конец веревки к стволу большого дерева, на котором сидел.
3 unread messages
Thus far his plan had worked to perfection , but when he grasped the rope , bracing himself behind a crotch of two mighty branches , he found that dragging the mighty , struggling , clawing , biting , screaming mass of iron-muscled fury up to the tree and hanging her was a very different proposition .

До сих пор его план срабатывал в совершенстве, но когда он схватился за веревку, ухватившись за развилку из двух могучих ветвей, он обнаружил, что тащит могучую, борющуюся, царапающуюся, кусающую, кричащую массу ярости с железными мускулами к дереву. и повесить ее было совсем другое предложение.
4 unread messages
The weight of old Sabor was immense , and when she braced her huge paws nothing less than Tantor , the elephant , himself , could have budged her .

Вес старой Сабор был огромен, и когда она уперла свои огромные лапы, не кто иной, как Тантор, сам слон мог бы сдвинуть ее с места.
5 unread messages
The lioness was now back in the path where she could see the author of the indignity which had been placed upon her . Screaming with rage she suddenly charged , leaping high into the air toward Tarzan , but when her huge body struck the limb on which Tarzan had been , Tarzan was no longer there .

Львица снова оказалась на тропе, где она могла видеть виновника нанесенного ей унижения. Крича от ярости, она внезапно рванулась, высоко подпрыгнув к Тарзану, но когда ее огромное тело ударилось о конечность, на которой был Тарзан, Тарзана уже не было.
6 unread messages
Instead he perched lightly upon a smaller branch twenty feet above the raging captive . For a moment Sabor hung half across the branch , while Tarzan mocked , and hurled twigs and branches at her unprotected face

Вместо этого он легко взгромоздился на меньшую ветку в двадцати футах над разъяренным пленником. На мгновение Сабор наполовину повисла на ветке, а Тарзан издевался и швырял ветки и ветки в ее незащищенное лицо.
7 unread messages
Presently the beast dropped to the earth again and Tarzan came quickly to seize the rope , but Sabor had now found that it was only a slender cord that held her , and grasping it in her huge jaws severed it before Tarzan could tighten the strangling noose a second time .

Вскоре зверь снова упал на землю, и Тарзан быстро подбежал, чтобы схватить веревку, но теперь Сабор обнаружила, что ее держит только тонкая веревка, и, схватив ее своими огромными челюстями, разорвала ее прежде, чем Тарзан успел затянуть удушающую петлю. второй раз.
8 unread messages
Tarzan was much hurt . His well-laid plan had come to naught , so he sat there screaming at the roaring creature beneath him and making mocking grimaces at it .

Тарзан был сильно ранен. Его хорошо продуманный план потерпел неудачу, поэтому он сидел и кричал на ревущее существо под собой и корчил ему насмешливые гримасы.
9 unread messages
Sabor paced back and forth beneath the tree for hours ; four times she crouched and sprang at the dancing sprite above her , but might as well have clutched at the illusive wind that murmured through the tree tops .

Сабор часами ходил взад и вперед под деревом; четыре раза она приседала и прыгала на танцующего духа над ней, но с тем же успехом могла хвататься за призрачный ветер, шепчущий в верхушках деревьев.
10 unread messages
At last Tarzan tired of the sport , and with a parting roar of challenge and a well-aimed ripe fruit that spread soft and sticky over the snarling face of his enemy , he swung rapidly through the trees , a hundred feet above the ground , and in a short time was among the members of his tribe .

Наконец Тарзану надоело это развлечение, и с прощальным ревом вызова и метким спелым плодом, мягким и липким размазанным по рычащему лицу его врага, он быстро пронесся сквозь деревья, на высоте сотни футов над землей, и в скором времени оказался среди членов своего племени.
11 unread messages
Here he recounted the details of his adventure , with swelling chest and so considerable swagger that he quite impressed even his bitterest enemies , while Kala fairly danced for joy and pride .

Здесь он поведал подробности своего приключения, с раздутой грудью и таким развязным видом, что произвел впечатление даже на злейших врагов, а Кала изрядно заплясал от радости и гордости.
12 unread messages
Tarzan of the Apes lived on in his wild , jungle existence with little change for several years , only that he grew stronger and wiser , and learned from his books more and more of the strange worlds which lay somewhere outside his primeval forest .

Тарзан из племени обезьян жил в своем диком джунглях с небольшими изменениями в течение нескольких лет, только он становился сильнее и мудрее и узнавал из своих книг все больше и больше о странных мирах, лежащих где-то за пределами его первобытного леса.
13 unread messages
To him life was never monotonous or stale . There was always Pisah , the fish , to be caught in the many streams and the little lakes , and Sabor , with her ferocious cousins to keep one ever on the alert and give zest to every instant that one spent upon the ground .

Для него жизнь никогда не была однообразной или пресной. Всегда была Писа, рыба, которую можно было поймать во многих ручьях и маленьких озерах, и Сабор со своими свирепыми кузенами, чтобы держать человека всегда начеку и придавать пикантности каждому мгновению, проведенному на земле.
14 unread messages
Often they hunted him , and more often he hunted them , but though they never quite reached him with those cruel , sharp claws of theirs , yet there were times when one could scarce have passed a thick leaf between their talons and his smooth hide .

Часто они охотились на него, и чаще он охотился на них, но хотя они никогда не доставали его своими жестокими, острыми когтями, все же бывали времена, когда между их когтями и его гладкой шкурой едва ли можно было провести толстый лист.
15 unread messages
Quick was Sabor , the lioness , and quick were Numa and Sheeta , but Tarzan of the Apes was lightning .

Быстра была Сабор, львица, и быстры были Нума и Шита, но Тарзан из обезьян был молниеносным.
16 unread messages
With Tantor , the elephant , he made friends . How ? Ask not . But this is known to the denizens of the jungle , that on many moonlight nights Tarzan of the Apes and Tantor , the elephant , walked together , and where the way was clear Tarzan rode , perched high upon Tantor 's mighty back .

Со слоном Тантором он подружился. Как? Не спрашивай. Но это известно обитателям джунглей, что много лунных ночей Тарзан из обезьян и Тантор, слон, шли вместе, и там, где путь был свободен, Тарзан ехал верхом, восседая высоко на могучей спине Тантора.
17 unread messages
Many days during these years he spent in the cabin of his father , where still lay , untouched , the bones of his parents and the skeleton of Kala 's baby . At eighteen he read fluently and understood nearly all he read in the many and varied volumes on the shelves .

Много дней за эти годы он провел в каюте своего отца, где до сих пор лежали нетронутыми кости его родителей и скелет младенца Калы. В восемнадцать лет он бегло читал и понимал почти все, что читал в многочисленных и разнообразных томах на полках.
18 unread messages
Also could he write , with printed letters , rapidly and plainly , but script he had not mastered , for though there were several copy books among his treasure , there was so little written English in the cabin that he saw no use for bothering with this other form of writing , though he could read it , laboriously .

Он также мог писать печатными буквами быстро и ясно, но письма он не освоил, потому что, хотя среди его сокровищ было несколько копировальных книг, в каюте было так мало письменных английских книг, что он не видел смысла возиться с этой другой книгой. форма письма, хотя он мог читать его, с трудом.
19 unread messages
Thus , at eighteen , we find him , an English lordling , who could speak no English , and yet who could read and write his native language . Never had he seen a human being other than himself , for the little area traversed by his tribe was watered by no greater river to bring down the savage natives of the interior .

Таким образом, в восемнадцать лет мы находим его, английского лорда, не говорящего по-английски, но умеющего читать и писать на своем родном языке. Он никогда не видел другого человека, кроме себя самого, потому что малая территория, которую пересекало его племя, не орошалась большей рекой, способной погубить диких туземцев внутренних районов.
20 unread messages
High hills shut it off on three sides , the ocean on the fourth . It was alive with lions and leopards and poisonous snakes . Its untouched mazes of matted jungle had as yet invited no hardy pioneer from the human beasts beyond its frontier .

Высокие холмы закрывали его с трех сторон, океан — с четвертой. Он был полон львов, леопардов и ядовитых змей. Его нетронутые лабиринты спутанных джунглей еще не привлекали к себе ни одного выносливого первооткрывателя из человеческих зверей за его пределами.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому