Эдгар Райс Берроуз
Эдгар Райс Берроуз

Тарзан, приёмыш обезьян / Tarzan, adoptee of the monkeys B1

1 unread messages
But as Tarzan of the Apes sat one day in the cabin of his father delving into the mysteries of a new book , the ancient security of his jungle was broken forever .

Но когда Тарзан из племени обезьян сидел однажды в хижине своего отца, углубляясь в тайны новой книги, древняя безопасность его джунглей была нарушена навсегда.
2 unread messages
At the far eastern confine a strange cavalcade strung , in single file , over the brow of a low hill .

На дальнем восточном рубеже странная кавалькада выстроилась гуськом над гребнем невысокого холма.
3 unread messages
In advance were fifty black warriors armed with slender wooden spears with ends hard baked over slow fires , and long bows and poisoned arrows . On their backs were oval shields , in their noses huge rings , while from the kinky wool of their heads protruded tufts of gay feathers .

Впереди стояло пятьдесят черных воинов, вооруженных тонкими деревянными копьями с концами, сильно обожженными на медленном огне, длинными луками и отравленными стрелами. На спинах у них были овальные щиты, в носу огромные кольца, а из курчавой шерсти на головах торчали пучки пестрых перьев.
4 unread messages
Across their foreheads were tattooed three parallel lines of color , and on each breast three concentric circles . Their yellow teeth were filed to sharp points , and their great protruding lips added still further to the low and bestial brutishness of their appearance .

На их лбу были вытатуированы три параллельные цветные линии, а на каждой груди - три концентрических круга. Их желтые зубы были заточены до остроты, а большие выпяченные губы еще больше придавали их низкому и животному звериному виду.
5 unread messages
Following them were several hundred women and children , the former bearing upon their heads great burdens of cooking pots , household utensils and ivory . In the rear were a hundred warriors , similar in all respects to the advance guard .

За ними шли несколько сотен женщин и детей, первые несли на своих головах большой груз кастрюль, домашней утвари и слоновой кости. В тылу стояла сотня воинов, во всем сходных с авангардом.
6 unread messages
That they more greatly feared an attack from the rear than whatever unknown enemies lurked in their advance was evidenced by the formation of the column ; and such was the fact , for they were fleeing from the white man 's soldiers who had so harassed them for rubber and ivory that they had turned upon their conquerors one day and massacred a white officer and a small detachment of his black troops .

То, что они больше боялись нападения с тыла, чем каких-либо неизвестных врагов, таившихся в их наступлении, доказывалось построением колонны; и таков был факт, ибо они бежали от белых солдат, которые так преследовали их из-за каучука и слоновой кости, что однажды они обратились против своих завоевателей и вырезали белого офицера и небольшой отряд его черных войск.
7 unread messages
For many days they had gorged themselves on meat , but eventually a stronger body of troops had come and fallen upon their village by night to revenge the death of their comrades .

В течение многих дней они объедались мясом, но в конце концов пришли более сильные войска и ночью напали на их деревню, чтобы отомстить за смерть своих товарищей.
8 unread messages
That night the black soldiers of the white man had had meat a-plenty , and this little remnant of a once powerful tribe had slunk off into the gloomy jungle toward the unknown , and freedom .

В ту ночь черные солдаты белого человека наелись мяса вдоволь, и этот маленький остаток некогда могущественного племени ускользнул в мрачные джунгли к неизвестности и свободе.
9 unread messages
But that which meant freedom and the pursuit of happiness to these savage blacks meant consternation and death to many of the wild denizens of their new home .

Но то, что означало свободу и стремление к счастью для этих диких чернокожих, означало ужас и смерть для многих диких обитателей их нового дома.
10 unread messages
For three days the little cavalcade marched slowly through the heart of this unknown and untracked forest , until finally , early in the fourth day , they came upon a little spot near the banks of a small river , which seemed less thickly overgrown than any ground they had yet encountered .

В течение трех дней маленькая кавалькада медленно шла через сердце этого неизвестного и непроходимого леса, пока, наконец, в начале четвертого дня они не наткнулись на небольшое место у берегов небольшой реки, которое казалось менее густо заросшим, чем любая земля, которую они видели. еще не приходилось сталкиваться.
11 unread messages
Here they set to work to build a new village , and in a month a great clearing had been made , huts and palisades erected , plantains , yams and maize planted , and they had taken up their old life in their new home . Here there were no white men , no soldiers , nor any rubber or ivory to be gathered for cruel and thankless taskmasters .

Здесь они приступили к строительству новой деревни, и через месяц была расчищена большая поляна, возведены хижины и частоколы, посажены плантаны, ямс и кукуруза, и они зажили своей прежней жизнью в своем новом доме. Здесь не было ни белых людей, ни солдат, ни каучука, ни слоновой кости, которую можно было бы собрать для жестоких и неблагодарных надсмотрщиков.
12 unread messages
Several moons passed by ere the blacks ventured far into the territory surrounding their new village . Several had already fallen prey to old Sabor , and because the jungle was so infested with these fierce and bloodthirsty cats , and with lions and leopards , the ebony warriors hesitated to trust themselves far from the safety of their palisades .

Прошло несколько лун, прежде чем черные отважились углубиться в территорию, окружающую их новую деревню. Некоторые из них уже стали жертвами старого Сабора, а поскольку джунгли кишели этими свирепыми и кровожадными кошками, львами и леопардами, эбеновые воины не решались довериться себе вдали от своих частоколов.
13 unread messages
But one day , Kulonga , a son of the old king , Mbonga , wandered far into the dense mazes to the west . Warily he stepped , his slender lance ever ready , his long oval shield firmly grasped in his left hand close to his sleek ebony body .

Но однажды Кулонга, сын старого короля Мбонги, забрел далеко в густые лабиринты на запад. Он шагнул осторожно, его тонкое копье всегда было наготове, его длинный овальный щит был крепко сжат в левой руке рядом с его гладким черным телом.
14 unread messages
At his back his bow , and in the quiver upon his shield many slim , straight arrows , well smeared with the thick , dark , tarry substance that rendered deadly their tiniest needle prick .

За спиной его лук, а в колчане на щите множество тонких, прямых стрел, хорошо смазанных густым, темным, смолистым веществом, которое делало смертоносным малейший укол иглы.
15 unread messages
Night found Kulonga far from the palisades of his father 's village , but still headed westward , and climbing into the fork of a great tree he fashioned a rude platform and curled himself for sleep .

Ночь застала Кулонгу далеко от палисадов деревни его отца, но все же направлялась на запад, и, взобравшись на развилку большого дерева, он соорудил грубый помост и свернулся клубочком для сна.
16 unread messages
Three miles to the west slept the tribe of Kerchak .

В трех милях к западу спало племя керчаков.
17 unread messages
Early the next morning the apes were astir , moving through the jungle in search of food . Tarzan , as was his custom , prosecuted his search in the direction of the cabin so that by leisurely hunting on the way his stomach was filled by the time he reached the beach .

Рано утром следующего дня обезьяны пришли в движение, бродя по джунглям в поисках пищи. Тарзан, по своему обыкновению, продолжил свои поиски в направлении хижины, так что, неторопливо выискивая по пути, его желудок был наполнен к тому времени, когда он добрался до пляжа.
18 unread messages
The apes scattered by ones , and twos , and threes in all directions , but ever within sound of a signal of alarm .

Обезьяны разбегались поодиночке, по двое и по трое во всех направлениях, но всегда в пределах звука сигнала тревоги.
19 unread messages
Kala had moved slowly along an elephant track toward the east , and was busily engaged in turning over rotted limbs and logs in search of succulent bugs and fungi , when the faintest shadow of a strange noise brought her to startled attention .

Кала медленно двинулась по слоновьей тропе на восток и была занята переворачиванием гнилых конечностей и бревен в поисках сочных жуков и грибов, когда малейшая тень странного шума привлекла ее испуганное внимание.
20 unread messages
For fifty yards before her the trail was straight , and down this leafy tunnel she saw the stealthy advancing figure of a strange and fearful creature .

В пятидесяти ярдах перед ней тропа была прямой, и по этому лиственному туннелю она увидела крадущуюся фигуру странного и страшного существа.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому