Эдгар Райс Берроуз
Эдгар Райс Берроуз

Тарзан, приёмыш обезьян / Tarzan, adoptee of the monkeys B1

1 unread messages
He attempted to obviate this by plastering himself from head to foot with mud , but this dried and fell off . Besides it felt so uncomfortable that he quickly decided that he preferred the shame to the discomfort .

Он попытался избежать этого, обмазав себя с головы до ног грязью, но она засохла и отвалилась. Кроме того, это было так неудобно, что он быстро решил, что предпочитает стыд дискомфорту.
2 unread messages
In the higher land which his tribe frequented was a little lake , and it was here that Tarzan first saw his face in the clear , still waters of its bosom .

На возвышенности, которую часто посещало его племя, было маленькое озеро, и именно здесь Тарзан впервые увидел свое лицо в чистых, тихих водах его лона.
3 unread messages
It was on a sultry day of the dry season that he and one of his cousins had gone down to the bank to drink . As they leaned over , both little faces were mirrored on the placid pool ; the fierce and terrible features of the ape beside those of the aristocratic scion of an old English house .

В знойный день засушливого сезона он и один из его двоюродных братьев спустились на берег выпить. Когда они наклонились, оба маленьких лица отразились в безмятежном бассейне; свирепые и ужасные черты обезьяны рядом с чертами аристократического отпрыска старого английского дома.
4 unread messages
Tarzan was appalled . It had been bad enough to be hairless , but to own such a countenance ! He wondered that the other apes could look at him at all .

Тарзан был потрясен. Было достаточно скверно быть безволосым, но иметь такое лицо! Он задавался вопросом, могут ли другие обезьяны вообще смотреть на него.
5 unread messages
That tiny slit of a mouth and those puny white teeth ! How they looked beside the mighty lips and powerful fangs of his more fortunate brothers !

Эта крошечная щель рта и эти крошечные белые зубы! Как они выглядели рядом с могучими губами и мощными клыками его более удачливых братьев!
6 unread messages
And the little pinched nose of his ; so thin was it that it looked half starved . He turned red as he compared it with the beautiful broad nostrils of his companion . Such a generous nose ! Why it spread half across his face ! It certainly must be fine to be so handsome , thought poor little Tarzan .

И маленький сморщенный носик его; он был таким худым, что казался полуголодным. Он покраснел, сравнив его с прекрасными широкими ноздрями своего спутника. Такой щедрый нос! Почему он распространился на половину его лица! «Конечно, должно быть прекрасно быть таким красивым», — подумал бедный маленький Тарзан.
7 unread messages
But when he saw his own eyes ; ah , that was the final blow -- a brown spot , a gray circle and then blank whiteness ! Frightful ! not even the snakes had such hideous eyes as he .

Но когда он увидел свои собственные глаза; ах, это был последний удар — коричневое пятно, серый кружок, а потом глухая белизна! Страшно! даже у змей не было таких отвратительных глаз, как у него.
8 unread messages
So intent was he upon this personal appraisement of his features that he did not hear the parting of the tall grass behind him as a great body pushed itself stealthily through the jungle ; nor did his companion , the ape , hear either , for he was drinking and the noise of his sucking lips and gurgles of satisfaction drowned the quiet approach of the intruder .

Он был так поглощен этой личной оценкой своего лица, что не услышал, как высокая трава позади него расступилась, когда огромное тело украдкой пробиралось сквозь джунгли; не слышала и его спутница, обезьяна, потому что она пила, и звук его сосущих губ и удовлетворенное бульканье заглушали тихое приближение незваного гостя.
9 unread messages
Not thirty paces behind the two she crouched -- Sabor , the huge lioness -- lashing her tail . Cautiously she moved a great padded paw forward , noiselessly placing it before she lifted the next . Thus she advanced ; her belly low , almost touching the surface of the ground -- a great cat preparing to spring upon its prey .

Менее чем в тридцати шагах позади тех двоих, что она присела — Сабор, огромная львица — хлестала хвостом. Она осторожно двинула большую мягкую лапу вперед, бесшумно ставя ее перед тем, как поднять следующую. Так она продвинулась; ее живот опустился, почти касаясь поверхности земли — большая кошка, готовящаяся броситься на свою добычу.
10 unread messages
Now she was within ten feet of the two unsuspecting little playfellows -- carefully she drew her hind feet well up beneath her body , the great muscles rolling under the beautiful skin .

Теперь она была в десяти футах от двух ничего не подозревающих маленьких товарищей по играм — она осторожно подтянула задние лапы под свое тело, огромные мускулы напряглись под прекрасной кожей.
11 unread messages
So low she was crouching now that she seemed flattened to the earth except for the upward bend of the glossy back as it gathered for the spring .

Теперь она присела так низко, что казалась приплюснутой к земле, если не считать изгиба блестящей спины, готовящейся к прыжку.
12 unread messages
No longer the tail lashed -- quiet and straight behind her it lay .

Хвост уже не хлестал — тихо и прямо за ней лежал.
13 unread messages
An instant she paused thus , as though turned to stone , and then , with an awful scream , she sprang .

На мгновение она замерла так, словно окаменев, а затем с ужасным криком прыгнула.
14 unread messages
Sabor , the lioness , was a wise hunter .

Сабор, львица, была мудрой охотницей.
15 unread messages
To one less wise the wild alarm of her fierce cry as she sprang would have seemed a foolish thing , for could she not more surely have fallen upon her victims had she but quietly leaped without that loud shriek ?

Менее мудрому дикая тревога ее яростного крика, когда она прыгала, показалась бы глупостью, ибо не могла бы она с большей уверенностью напасть на своих жертв, если бы тихо прыгала без этого громкого крика?
16 unread messages
But Sabor knew well the wondrous quickness of the jungle folk and their almost unbelievable powers of hearing . To them the sudden scraping of one blade of grass across another was as effectual a warning as her loudest cry , and Sabor knew that she could not make that mighty leap without a little noise .

Но Сабор хорошо знала поразительную быстроту жителей джунглей и их почти невероятный слух. Для них внезапный скрежет одной травинки о другую был столь же действенным предупреждением, как и ее самый громкий крик, и Сабор знала, что она не может совершить этот могучий прыжок без небольшого шума.
17 unread messages
Her wild scream was not a warning . It was voiced to freeze her poor victims in a paralysis of terror for the tiny fraction of an instant which would suffice for her mighty claws to sink into their soft flesh and hold them beyond hope of escape .

Ее дикий крик не был предупреждением. Он был произнесен, чтобы заморозить ее бедных жертв в параличе ужаса на крошечную долю мгновения, достаточного для того, чтобы ее могучие когти погрузились в их мягкую плоть и удерживали их без надежды на спасение.
18 unread messages
So far as the ape was concerned , Sabor reasoned correctly . The little fellow crouched trembling just an instant , but that instant was quite long enough to prove his undoing .

Что касается обезьяны, то Сабор рассуждала правильно. Малыш присел на корточки, дрожа всего на мгновение, но этого мгновения было достаточно, чтобы доказать свою гибель.
19 unread messages
Not so , however , with Tarzan , the man-child . His life amidst the dangers of the jungle had taught him to meet emergencies with self-confidence , and his higher intelligence resulted in a quickness of mental action far beyond the powers of the apes .

Однако не так обстоит дело с Тарзаном, ребенком-мужчиной. Его жизнь среди опасностей джунглей научила его встречать чрезвычайные ситуации с уверенностью в себе, а его более высокий интеллект привел к быстроте мыслительных действий, намного превышающей способности обезьян.
20 unread messages
So the scream of Sabor , the lioness , galvanized the brain and muscles of little Tarzan into instant action .

Итак, крик Сабор, львицы, заставил мозг и мускулы маленького Тарзана мгновенно действовать.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому