Шеридан Ле Фаню

Кармилла / Carmilla B1

1 unread messages
He was a skilful man , of sixty and upwards , he wore powder , and shaved his pale face as smooth as a pumpkin . He and papa emerged from the room together , and I heard papa laugh , and say as they came out :

Это был умелый человек, лет шестидесяти и старше, он пудрился и брил бледное лицо гладкое, как тыква. Он и папа вместе вышли из комнаты, и я услышал, как папа засмеялся и сказал, когда они вышли:
2 unread messages
" Well , I do wonder at a wise man like you . What do you say to hippogriffs and dragons ? "

«Ну, я удивляюсь такому мудрому человеку, как ты. Что ты скажешь гиппогрифам и драконам?»
3 unread messages
The doctor was smiling , and made answer , shaking his head --

Доктор улыбался и отвечал, качая головой:
4 unread messages
" Nevertheless life and death are mysterious states , and we know little of the resources of either . "

«Тем не менее, жизнь и смерть — загадочные состояния, и мы мало знаем о ресурсах того и другого».
5 unread messages
And so the walked on , and I heard no more . I did not then know what the doctor had been broaching , but I think I guess it now .

И так они пошли дальше, и я больше ничего не слышал. Тогда я не знал, о чем говорил доктор, но сейчас, кажется, догадываюсь.
6 unread messages
This evening there arrived from Gratz the grave , dark-faced son of the picture cleaner , with a horse and cart laden with two large packing cases , having many pictures in each . It was a journey of ten leagues , and whenever a messenger arrived at the schloss from our little capital of Gratz , we used to crowd about him in the hall , to hear the news .

Сегодня вечером из Граца прибыл могильный, смуглый сын чистильщика картин, с лошадью и телегой, нагруженной двумя большими упаковочными ящиками, в каждом из которых было много картин. Это было путешествие длиной в десять лиг, и всякий раз, когда в замок приезжал гонец из нашей маленькой столицы Граца, мы толпились вокруг него в холле, чтобы услышать новости.
7 unread messages
This arrival created in our secluded quarters quite a sensation . The cases remained in the hall , and the messenger was taken charge of by the servants till he had eaten his supper . Then with assistants , and armed with hammer , ripping chisel , and turnscrew , he met us in the hall , where we had assembled to witness the unpacking of the cases .

Этот приезд произвел в наших уединённых покоях настоящий фурор. Ящики остались в зале, и посыльный находился под присмотром слуг, пока он не поужинал. Затем с помощниками, вооружившись молотком, долотом и отверткой, он встретил нас в холле, где мы собрались, чтобы стать свидетелями распаковки ящиков.
8 unread messages
Carmilla sat looking listlessly on , while one after the other the old pictures , nearly all portraits , which had undergone the process of renovation , were brought to light . My mother was of an old Hungarian family , and most of these pictures , which were about to be restored to their places , had come to us through her .

Кармилла сидела и вяло смотрела, в то время как одна за другой на свет появлялись старые картины, почти все портреты, прошедшие реставрацию. Моя мать происходила из старинной венгерской семьи, и большинство этих картин, которые собирались вернуть на свои места, попали к нам через нее.
9 unread messages
My father had a list in his hand , from which he read , as the artist rummaged out the corresponding numbers . I do n't know that the pictures were very good , but they were , undoubtedly , very old , and some of them very curious also . They had , for the most part , the merit of being now seen by me , I may say , for the first time ; for the smoke and dust of time had all but obliterated them .

У моего отца в руке был список, из которого он читал, пока художник выискивал соответствующие цифры. Не знаю, были ли картинки очень хороши, но они, несомненно, были очень старые, а некоторые из них тоже весьма любопытные. По большей части они имели то достоинство, что теперь я увидел их, можно сказать, впервые; ибо дым и пыль времени почти уничтожили их.
10 unread messages
" There is a picture that I have not seen yet , " said my father .

«Есть картина, которую я еще не видел», — сказал мой отец.
11 unread messages
" In one corner , at the top of it , is the name , as well as I could read , ' Marcia Karnstein , ' and the date ' 1698 ' ; and I am curious to see how it has turned out . "

«В одном углу, вверху, написано имя, насколько я смог прочитать: «Марсия Карнштейн» и дата «1698 год»; и мне любопытно посмотреть, чем это обернулось».
12 unread messages
I remembered it ; it was a small picture , about a foot and a half high , and nearly square , without a frame ; but it was so blackened by age that I could not make it out .

Я это запомнил; это была маленькая картина, фута в полтора высотой, почти квадратная, без рамы; но оно так почернело от времени, что я не мог его разобрать.
13 unread messages
The artist now produced it , with evident pride . It was quite beautiful ; it was startling ; it seemed to live . It was the effigy of Carmilla !

Художник теперь создал его с явной гордостью. Это было очень красиво; это было поразительно; казалось, оно жило. Это было изображение Кармиллы!
14 unread messages
" Carmilla , dear , here is an absolute miracle . Here you are , living , smiling , ready to speak , in this picture . Is n't it beautiful , Papa ? And see , even the little mole on her throat . "

«Кармилла, дорогая, это настоящее чудо. Вот вы, живая, улыбающаяся и готовая говорить, на этой фотографии. Разве это не прекрасно, папа? И посмотрите, даже родинка у нее на горле».
15 unread messages
My father laughed , and said " Certainly it is a wonderful likeness , " but he looked away , and to my surprise seemed but little struck by it , and went on talking to the picture cleaner , who was also something of an artist , and discoursed with intelligence about the portraits or other works , which his art had just brought into light and color , while I was more and more lost in wonder the more I looked at the picture .

Мой отец засмеялся и сказал: «Конечно, это чудесное сходство», но отвернулся, и, к моему удивлению, это, казалось, его мало поразило, и продолжал разговаривать с чистильщиком картин, который тоже был в некотором роде художником, и беседовал с умом о портретах или других произведениях, которые его искусство только что обрело светом и цветом, в то время как я все больше и больше терялся в изумлении, чем больше я смотрел на картину.
16 unread messages
" Will you let me hang this picture in my room , papa ? " I asked .

«Папа, ты позволишь мне повесить эту картину в моей комнате?» Я спросил.
17 unread messages
" Certainly , dear , " said he , smiling , " I 'm very glad you think it so like . It must be prettier even than I thought it , if it is . "

-- Конечно, дорогая, -- сказал он, улыбаясь, -- я очень рад, что ты так думаешь. Должно быть, оно даже красивее, чем я думал, если это так».
18 unread messages
The young lady did not acknowledge this pretty speech , did not seem to hear it . She was leaning back in her seat , her fine eyes under their long lashes gazing on me in contemplation , and she smiled in a kind of rapture .

Девушка не приняла эту прекрасную речь и как будто не услышала ее. Она откинулась на спинку сиденья, ее прекрасные глаза из-под длинных ресниц созерцательно смотрели на меня и улыбались в каком-то восторге.
19 unread messages
" And now you can read quite plainly the name that is written in the corner .

«И теперь вы можете совершенно ясно прочитать имя, написанное в углу.
20 unread messages
It is not Marcia ; it looks as if it was done in gold . The name is Mircalla , Countess Karnstein , and this is a little coronet over and underneath A. D. 1698 . I am descended from the Karnsteins ; that is , mamma was . "

Это не Марсия; выглядит так, как будто это было сделано из золота. Меня зовут Миркалла, графиня Карнштейн, а это маленькая корона сверху и снизу, 1698 года нашей эры. Я потомок Карнштейнов; то есть мама была».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому