Шарлотта Бронте
Шарлотта Бронте

Джэйн Эйр / Jane Eyre C1

1 unread messages
" Mr. Rochester , if ever I did a good deed in my life -- if ever I thought a good thought -- if ever I prayed a sincere and blameless prayer -- if ever I wished a righteous wish , -- I am rewarded now . To be your wife is , for me , to be as happy as I can be on earth . "

«Мистер Рочестер, если я когда-нибудь в своей жизни совершил доброе дело, если когда-нибудь я подумал о доброй мысли, если когда-нибудь я помолился искренней и непорочной молитвой, если когда-нибудь я пожелал праведного желания, — теперь я вознагражден. Быть твоей женой для меня значит быть настолько счастливой, насколько это возможно на земле».
2 unread messages
" Because you delight in sacrifice . "

«Потому что ты наслаждаешься жертвоприношением».
3 unread messages
" Sacrifice ! What do I sacrifice ? Famine for food , expectation for content . To be privileged to put my arms round what I value -- to press my lips to what I love -- to repose on what I trust : is that to make a sacrifice ? If so , then certainly I delight in sacrifice . "

"Жертва! Чем я жертвую? Голод по еде, ожидание содержания. Иметь привилегию обнять то, что я ценю, прижаться губами к тому, что люблю, покоиться на том, чему я доверяю: разве это принесет жертву? Если так, то я, конечно, наслаждаюсь жертвоприношением».
4 unread messages
" And to bear with my infirmities , Jane : to overlook my deficiencies . "

«И терпеть мои недуги, Джейн: не обращать внимания на мои недостатки».
5 unread messages
" Which are none , sir , to me . I love you better now , when I can really be useful to you , than I did in your state of proud independence , when you disdained every part but that of the giver and protector . "

«Что для меня ничего, сэр. Я люблю тебя больше сейчас, когда я действительно могу быть тебе полезен, чем в твоем состоянии гордой независимости, когда ты презирал все, кроме роли дарителя и защитника».
6 unread messages
" Hitherto I have hated to be helped -- to be led : henceforth , I feel I shall hate it no more . I did not like to put my hand into a hireling 's , but it is pleasant to feel it circled by Jane ' s little fingers . I preferred utter loneliness to the constant attendance of servants ; but Jane 's soft ministry will be a perpetual joy . Jane suits me : do I suit her ? "

«До сих пор я ненавидел, когда мне помогали, когда меня вели: отныне я чувствую, что больше не буду ненавидеть это. Мне не хотелось совать руку в руку наемника, но приятно чувствовать, как ее обводят мизинцы Джейн. Постоянному присутствию слуг я предпочитал полное одиночество; но мягкое служение Джейн будет вечной радостью. Джейн мне подходит: подхожу ли я ей?»
7 unread messages
" To the finest fibre of my nature , sir .

«В лучших проявлениях моей натуры, сэр.
8 unread messages
" The case being so , we have nothing in the world to wait for : we must be married instantly . "

«Раз так, то нам на свете ждать нечего: надо немедленно пожениться».
9 unread messages
He looked and spoke with eagerness : his old impetuosity was rising .

Он смотрел и говорил с нетерпением: его прежняя порывистость возрастала.
10 unread messages
" We must become one flesh without any delay , Jane : there is but the licence to get -- then we marry . "

«Мы должны стать одной плотью без промедления, Джейн: нужно получить только лицензию — тогда мы поженимся».
11 unread messages
" Mr. Rochester , I have just discovered the sun is far declined from its meridian , and Pilot is actually gone home to his dinner . Let me look at your watch . "

«Мистер Рочестер, я только что обнаружил, что солнце далеко зашло от своего меридиана, а Пилот ушел домой ужинать. Дай мне взглянуть на твои часы».
12 unread messages
" Fasten it into your girdle , Janet , and keep it henceforward : I have no use for it . "

«Прикрепи его к своему поясу, Джанет, и храни его впредь: он мне не нужен».
13 unread messages
" It is nearly four o'clock in the afternoon , sir . Do n't you feel hungry ? "

«Сейчас почти четыре часа дня, сэр. Разве ты не чувствуешь голода?»
14 unread messages
" The third day from this must be our wedding-day , Jane . Never mind fine clothes and jewels , now : all that is not worth a fillip . "

«На третий день, должно быть, будет день нашей свадьбы, Джейн. Не говоря уже о красивой одежде и драгоценностях: все это не стоит и ломаного гроша».
15 unread messages
" The sun has dried up all the rain-drops , sir . The breeze is still : it is quite hot . "

«Солнце высушило все капли дождя, сэр. Ветер все еще: довольно жарко».
16 unread messages
" Do you know , Jane , I have your little pearl necklace at this moment fastened round my bronze scrag under my cravat ? I have worn it since the day I lost my only treasure , as a memento of her . "

«Знаешь, Джейн, твое маленькое жемчужное ожерелье в данный момент закреплено на моем бронзовом лоскутке под галстуком? Я ношу его с того дня, как потерял свое единственное сокровище, как память о ней».
17 unread messages
" We will go home through the wood : that will be the shadiest way . "

«Мы пойдем домой через лес: это будет самая тенистая дорога».
18 unread messages
He pursued his own thoughts without heeding me .

Он преследовал свои мысли, не обращая на меня внимания.
19 unread messages
" Jane ! you think me , I daresay , an irreligious dog : but my heart swells with gratitude to the beneficent God of this earth just now . He sees not as man sees , but far clearer : judges not as man judges , but far more wisely . I did wrong : I would have sullied my innocent flower -- breathed guilt on its purity : the Omnipotent snatched it from me . "

"Джейн! вы считаете меня, осмелюсь сказать, нерелигиозной собакой; но мое сердце сейчас наполняется благодарностью к благодетельному Богу этой земли. Он видит не так, как видит человек, а гораздо яснее; судит не так, как судит человек, а гораздо мудрее. Я поступил неправильно: я бы запятнал свой невинный цветок — вдохнул вину в его чистоту: Всемогущий отнял его у меня».
20 unread messages
I , in my stiff-necked rebellion , almost cursed the dispensation : instead of bending to the decree , I defied it . Divine justice pursued its course ; disasters came thick on me : I was forced to pass through the valley of the shadow of death . His chastisements are mighty ; and one smote me which has humbled me for ever . You know I was proud of my strength : but what is it now , when I must give it over to foreign guidance , as a child does its weakness ? Of late , Jane -- only -- only of late -- I began to see and acknowledge the hand of God in my doom . I began to experience remorse , repentance ; the wish for reconcilement to my Maker . I began sometimes to pray : very brief prayers they were , but very sincere .

Я, в своем упрямом бунте, почти проклял устроение: вместо того, чтобы подчиниться указу, я бросил ему вызов. Божественное правосудие шло своим чередом; бедствия обрушились на меня: я был вынужден пройти долиной смертной тени. Его наказания могущественны; и поразил меня тот, кто смирил меня навсегда. Вы знаете, я гордился своей силой: но что же теперь, когда я должен отдать ее чужому руководству, как ребенок отдает свою слабость? В последнее время, Джейн, только в последнее время я начал видеть и признавать руку Божию в моей судьбе. Я начал испытывать угрызения совести, раскаяние; желание примирения с моим Создателем. Я стал иногда молиться: очень краткие молитвы, но очень искренние.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому