Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

1 unread messages
‘ I BEG , ’ said Mr . Spenlow , more like Punch than I had ever seen him , as he energetically struck one hand upon the other — I could not help noticing that even in my despair ; ‘ that YOU Will NOT talk to me of engagements , Mr . Copperfield ! ’

— УМОЛЯЮ, — сказал мистер Спенлоу, больше похожий на Панча, чем я когда-либо видел, и энергично ударил одной рукой по другой — я не мог не заметить этого даже в отчаянии; — Что ВЫ НЕ будете говорить со мной о помолвках, мистер Копперфильд!
2 unread messages
The otherwise immovable Miss Murdstone laughed contemptuously in one short syllable .

В остальном неподвижная мисс Мэрдстон презрительно рассмеялась одним коротким слогом.
3 unread messages
‘ When I explained my altered position to you , sir , ’ I began again , substituting a new form of expression for what was so unpalatable to him , ‘ this concealment , into which I am so unhappy as to have led Miss Spenlow , had begun . Since I have been in that altered position , I have strained every nerve , I have exerted every energy , to improve it . I am sure I shall improve it in time . Will you grant me time — any length of time ? We are both so young , sir , — — ’

- Когда я объяснил вам свое изменившееся положение, сэр, - начал я снова, заменяя новой формой выражения то, что было ему так неприятно, - это сокрытие, в которое я так несчастен, что ввел мисс Спенлоу, началось . С тех пор, как я оказался в этом изменившемся положении, я напряг каждый нерв, приложил все силы, чтобы улучшить его. Я уверен, что со временем улучшу его. Вы дадите мне время — любой срок? Мы оба так молоды, сэр...
4 unread messages
‘ You are right , ’ interrupted Mr . Spenlow , nodding his head a great many times , and frowning very much , ‘ you are both very young . It ’ s all nonsense . Let there be an end of the nonsense . Take away those letters , and throw them in the fire . Give me Miss Spenlow ’ s letters to throw in the fire ; and although our future intercourse must , you are aware , be restricted to the Commons here , we will agree to make no further mention of the past .

— Вы правы, — перебил мистер Спенлоу, много раз кивая головой и сильно нахмурившись, — вы оба очень молоды. Это все ерунда. Пусть наступит конец этой ерунде. Заберите эти письма и бросьте их в огонь. Дайте мне письма мисс Спенлоу, чтобы я кинул их в огонь; и хотя наше будущее общение, как вы знаете, должно быть ограничено здесь, в палате общин, мы согласны больше не упоминать прошлое.
5 unread messages
Come , Mr . Copperfield , you don ’ t want sense ; and this is the sensible course . ’

Послушайте, мистер Копперфильд, вам не нужен смысл; и это разумный курс. '
6 unread messages
No . I couldn ’ t think of agreeing to it . I was very sorry , but there was a higher consideration than sense . Love was above all earthly considerations , and I loved Dora to idolatry , and Dora loved me . I didn ’ t exactly say so ; I softened it down as much as I could ; but I implied it , and I was resolute upon it . I don ’ t think I made myself very ridiculous , but I know I was resolute .

Нет. Я не мог подумать о том, чтобы согласиться на это. Мне было очень жаль, но это было важнее здравого смысла. Любовь была превыше всех земных соображений, и я любил Дору до идолопоклонства, а Дора любила меня. Я не совсем так сказал; Я смягчил это настолько, насколько мог; но я подразумевал это и был в этом непреклонен. Не думаю, что я выставил себя очень смешным, но знаю, что был решительным.
7 unread messages
‘ Very well , Mr . Copperfield , ’ said Mr . Spenlow , ‘ I must try my influence with my daughter . ’

— Очень хорошо, мистер Копперфильд, — сказал мистер Спенлоу, — я должен попробовать свое влияние на мою дочь.
8 unread messages
Miss Murdstone , by an expressive sound , a long drawn respiration , which was neither a sigh nor a moan , but was like both , gave it as her opinion that he should have done this at first .

Мисс Мэрдстон выразительным звуком и протяжным дыханием, которое не было ни вздохом, ни стоном, а было одновременно и тем, и другим, выразила свое мнение, что ему следовало сделать это в первую очередь.
9 unread messages
‘ I must try , ’ said Mr . Spenlow , confirmed by this support , ‘ my influence with my daughter . Do you decline to take those letters , Mr . Copperfield ? ’ For I had laid them on the table .

«Я должен попытаться, — сказал г-н Спенлоу, получивший поддержку, — оказать влияние на мою дочь. Вы отказываетесь принять эти письма, мистер Копперфильд? Потому что я положил их на стол.
10 unread messages
Yes . I told him I hoped he would not think it wrong , but I couldn ’ t possibly take them from Miss Murdstone .

Да. Я сказал ему, что надеюсь, что он не подумает неправильно, но я не могу забрать их у мисс Мэрдстон.
11 unread messages
‘ Nor from me ? ’ said Mr . Spenlow .

— И от меня? - сказал мистер Спенлоу.
12 unread messages
No , I replied with the profoundest respect ; nor from him .

Нет, ответил я с глубочайшим уважением; ни от него.
13 unread messages
‘ Very well ! ’ said Mr . Spenlow .

'Очень хорошо! - сказал мистер Спенлоу.
14 unread messages
A silence succeeding , I was undecided whether to go or stay .

Наступило молчание, и я не мог решить, идти мне или остаться.
15 unread messages
At length I was moving quietly towards the door , with the intention of saying that perhaps I should consult his feelings best by withdrawing : when he said , with his hands in his coat pockets , into which it was as much as he could do to get them ; and with what I should call , upon the whole , a decidedly pious air :

Наконец я тихо двинулся к двери, намереваясь сказать, что, возможно, мне лучше всего посоветоваться с его чувствами, удалившись; когда он сказал, засунув руки в карманы пальто, в которые он изо всех сил пытался залезть их; и с тем, что я бы назвал в целом решительно благочестивым видом:
16 unread messages
‘ You are probably aware , Mr . Copperfield , that I am not altogether destitute of worldly possessions , and that my daughter is my nearest and dearest relative ? ’

— Вы, вероятно, знаете, мистер Копперфильд, что я не совсем лишен мирских благ и что моя дочь — моя самая близкая и дорогая родственница? '
17 unread messages
I hurriedly made him a reply to the effect , that I hoped the error into which I had been betrayed by the desperate nature of my love , did not induce him to think me mercenary too ?

Я поспешно ответил ему в том смысле, что надеюсь, что ошибка, в которую меня ввела отчаянная природа моей любви, не побудит его тоже считать меня корыстным?
18 unread messages
‘ I don ’ t allude to the matter in that light , ’ said Mr . Spenlow . ‘ It would be better for yourself , and all of us , if you WERE mercenary , Mr . Copperfield — I mean , if you were more discreet and less influenced by all this youthful nonsense . No . I merely say , with quite another view , you are probably aware I have some property to bequeath to my child ? ’

— Я не рассматриваю этот вопрос в таком свете, — сказал мистер Спенлоу. — Для вас и для всех нас было бы лучше, если бы вы БЫЛИ наемником, мистер Копперфильд — я имею в виду, если бы вы были более сдержанными и менее подвержены влиянию всей этой юношеской чепухи. Нет. Я просто говорю, совершенно с другой точки зрения: вы, вероятно, знаете, что у меня есть кое-какое имущество, которое я могу завещать своему ребенку?
19 unread messages
I certainly supposed so .

Я, конечно, так и предполагал.
20 unread messages
‘ And you can hardly think , ’ said Mr . Spenlow , ‘ having experience of what we see , in the Commons here , every day , of the various unaccountable and negligent proceedings of men , in respect of their testamentary arrangements — of all subjects , the one on which perhaps the strangest revelations of human inconsistency are to be met with — but that mine are made ? ’

«И вы вряд ли можете себе представить, — сказал г-н Спенлоу, — имея опыт того, что мы видим здесь, в палате общин, каждый день, о различных безответственных и небрежных действиях людей в отношении их завещательных соглашений — всех вопросов, тот, на котором, возможно, можно встретить самые странные откровения о человеческой непоследовательности - но это мои?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому