At length I was moving quietly towards the door , with the intention of saying that perhaps I should consult his feelings best by withdrawing : when he said , with his hands in his coat pockets , into which it was as much as he could do to get them ; and with what I should call , upon the whole , a decidedly pious air :
Наконец я тихо двинулся к двери, намереваясь сказать, что, возможно, мне лучше всего посоветоваться с его чувствами, удалившись; когда он сказал, засунув руки в карманы пальто, в которые он изо всех сил пытался залезть их; и с тем, что я бы назвал в целом решительно благочестивым видом: