Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Большие ожидания / High expectations B2

1 unread messages
Joe looked at me with a quivering lip , and fairly put his sleeve before his eyes .

Джо взглянул на меня дрожащей губой и почти прикрыл глаза рукавом.
2 unread messages
" And Joe and Biddy both , as you have been to church to - day , and are in charity and love with all mankind , receive my humble thanks for all you have done for me , and all I have so ill repaid ! And when I say that I am going away within the hour , for I am soon going abroad , and that I shall never rest until I have worked for the money with which you have kept me out of prison , and have sent it to you , don ’ t think , dear Joe and Biddy , that if I could repay it a thousand times over , I suppose I could cancel a farthing of the debt I owe you , or that I would do so if I could ! "

«И Джо, и Бидди, поскольку вы были сегодня в церкви и находитесь в милосердии и любви ко всему человечеству, примите мою смиренную благодарность за все, что вы для меня сделали, и за все, что я так плохо отплатил! скажите, что я уеду через час, потому что я скоро уеду за границу, и что я никогда не успокоюсь, пока не отработаю деньги, которыми вы вытащили меня из тюрьмы, и не отправлю их вам, не Подумайте, дорогие Джо и Бидди, если бы я мог выплатить долг в тысячу раз больше, я полагаю, что смог бы аннулировать хотя бы фартинг моего долга перед вами, или что я бы сделал это, если бы мог!
3 unread messages
They were both melted by these words , and both entreated me to say no more .

Они оба растаяли от этих слов и оба умоляли меня ничего больше не говорить.
4 unread messages
" But I must say more . Dear Joe , I hope you will have children to love , and that some little fellow will sit in this chimney - corner of a winter night , who may remind you of another little fellow gone out of it for ever . Don ’ t tell him , Joe , that I was thankless ; don ’ t tell him , Biddy , that I was ungenerous and unjust ; only tell him that I honored you both , because you were both so good and true , and that , as your child , I said it would be natural to him to grow up a much better man than I did . "

«Но я должен сказать больше. Дорогой Джо, я надеюсь, что у тебя будут дети, которых ты будешь любить, и что какой-нибудь маленький человек будет сидеть в этом углу камина зимней ночью, который может напоминать тебе о другом маленьком человеке, ушедшем из него навсегда. Не говори ему, Джо, что я был неблагодарен; не говори ему, Бидди, что я был невелик и несправедлив; скажи ему только, что я уважал вас обоих, потому что вы оба были такими добрыми и честными, и что, Будучи твоим ребенком, я сказал, что для него было бы естественно вырасти гораздо лучшим человеком, чем я».
5 unread messages
" I ain ’ t a going , " said Joe , from behind his sleeve , " to tell him nothink o ’ that natur , Pip . Nor Biddy ain ’ t . Nor yet no one ain ’ t .

- Я не собираюсь, - сказал Джо из-за рукава, - говорить ему, что не думай об этом, Пип. И Бидди нет. И еще никто этого не делает.
6 unread messages
"

"
7 unread messages
" And now , though I know you have already done it in your own kind hearts , pray tell me , both , that you forgive me ! Pray let me hear you say the words , that I may carry the sound of them away with me , and then I shall be able to believe that you can trust me , and think better of me , in the time to come ! "

«И теперь, хотя я знаю, что вы уже сделали это в своих добрых сердцах, пожалуйста, скажите мне, оба, что вы простите меня! Молитесь, позвольте мне услышать, как вы произносите слова, чтобы я мог унести их звук с собой, и тогда я смогу поверить, что в будущем вы сможете доверять мне и думать обо мне лучше!»
8 unread messages
" O dear old Pip , old chap , " said Joe . " God knows as I forgive you , if I have anythink to forgive ! "

— О дорогой старина Пип, старина, — сказал Джо. «Бог знает, как я прощаю тебя, если мне есть что простить!»
9 unread messages
" Amen ! And God knows I do ! " echoed Biddy .

«Аминь! И Бог знает, что я делаю!» — повторила Бидди.
10 unread messages
Now let me go up and look at my old little room , and rest there a few minutes by myself . And then , when I have eaten and drunk with you , go with me as far as the finger - post , dear Joe and Biddy , before we say good by ! "

А теперь позвольте мне подняться, осмотреть свою старую комнатку и отдохнуть там несколько минут в одиночестве. А затем, когда я поем и выпьем с вами, пройдите со мной до самого столба, дорогие Джо и Бидди, прежде чем мы попрощаемся!»
11 unread messages
I sold all I had , and put aside as much as I could , for a composition with my creditors — who gave me ample time to pay them in full — and I went out and joined Herbert . Within a month , I had quitted England , and within two months I was clerk to Clarriker and Co . , and within four months I assumed my first undivided responsibility . For the beam across the parlor ceiling at Mill Pond Bank had then ceased to tremble under old Bill Barley ’ s growls and was at peace , and Herbert had gone away to marry Clara , and I was left in sole charge of the Eastern Branch until he brought her back .

Я продал все, что у меня было, и отложил столько, сколько мог, для мирового соглашения с моими кредиторами - которые дали мне достаточно времени, чтобы выплатить им полную сумму - и я вышел и присоединился к Герберту. Через месяц я покинул Англию, через два месяца стал клерком в «Кларрикер и Ко», а через четыре месяца принял на себя свою первую единоличную ответственность. Ибо балка на потолке гостиной Милл-Понд-Бэнк тогда перестала дрожать под рычанием старого Билла Барли и обрела покой, а Герберт уехал, чтобы жениться на Кларе, и я остался единолично руководить Восточным отделением, пока он не привел ее. назад.
12 unread messages
Many a year went round before I was a partner in the House ; but I lived happily with Herbert and his wife , and lived frugally , and paid my debts , and maintained a constant correspondence with Biddy and Joe

Прошло много лет, прежде чем я стал партнером Палаты; но я жил счастливо с Гербертом и его женой, жил экономно, платил долги и поддерживал постоянную переписку с Бидди и Джо.
13 unread messages
It was not until I became third in the Firm , that Clarriker betrayed me to Herbert ; but he then declared that the secret of Herbert ’ s partnership had been long enough upon his conscience , and he must tell it . So he told it , and Herbert was as much moved as amazed , and the dear fellow and I were not the worse friends for the long concealment . I must not leave it to be supposed that we were ever a great House , or that we made mints of money . We were not in a grand way of business , but we had a good name , and worked for our profits , and did very well . We owed so much to Herbert ’ s ever cheerful industry and readiness , that I often wondered how I had conceived that old idea of his inaptitude , until I was one day enlightened by the reflection , that perhaps the inaptitude had never been in him at all , but had been in me .

Только когда я стал третьим в Фирме, Кларкер выдал меня Герберту; но затем он заявил, что тайна партнерства Герберта уже давно лежит на его совести, и он должен рассказать ее. Так он и рассказал, и Герберт был не только поражен, но и тронут, а мы с этим милым человеком не стали худшими друзьями после долгого сокрытия. Я не могу предположить, что мы когда-либо были великим Домом или что мы зарабатывали монетные дворы. У нас не было большого бизнеса, но у нас была хорошая репутация, мы работали ради прибыли и преуспевали. Мы были так многим обязаны жизнерадостному трудолюбию и готовности Герберта, что я часто задавался вопросом, как мне пришла в голову эта старая идея о его неспособности, пока однажды меня не просветила мысль о том, что, возможно, этой неспособности вообще никогда не было в нем, но было во мне.
14 unread messages
For eleven years , I had not seen Joe nor Biddy with my bodily Eyes — though they had both been often before my fancy in the East — when , upon an evening in December , an hour or two after dark , I laid my hand softly on the latch of the old kitchen door . I touched it so softly that I was not heard , and looked in unseen . There , smoking his pipe in the old place by the kitchen firelight , as hale and as strong as ever , though a little gray , sat Joe ; and there , fenced into the corner with Joe ’ s leg , and sitting on my own little stool looking at the fire , was — I again !

В течение одиннадцати лет я не видел Джо и Бидди телесными глазами — хотя они оба часто бывали перед моим воображением на Востоке, — когда декабрьским вечером, через час или два после наступления темноты, я мягко положил руку на защелка старой кухонной двери. Я прикоснулся к нему так тихо, что меня не услышали, и заглянул незамеченным. Там, на прежнем месте, у кухонного камина, куря трубку, такой же здоровый и сильный, как всегда, хотя и немного поседевший, сидел Джо; и там, загороженный ногой Джо в углу и сидящий на своем маленьком табурете, глядя на огонь, был — снова я!
15 unread messages
" We giv ’ him the name of Pip for your sake , dear old chap , " said Joe , delighted , when I took another stool by the child ’ s side ( but I did not rumple his hair ) , " and we hoped he might grow a little bit like you , and we think he do . "

«Мы дали ему имя Пип ради тебя, дорогой старина», — обрадовался Джо, когда я сел на другой табурет рядом с ребенком (но не взъерошил ему волосы), — и мы надеялись, что у него вырастет немного похож на тебя, и мы думаем, что да».
16 unread messages
I thought so too , and I took him out for a walk next morning , and we talked immensely , understanding one another to perfection . And I took him down to the churchyard , and set him on a certain tombstone there , and he showed me from that elevation which stone was sacred to the memory of Philip Pirrip , late of this Parish , and Also Georgiana , Wife of the Above .

Я тоже так подумал и на следующее утро вывел его на прогулку, и мы много разговаривали, понимая друг друга до совершенства. И я отвел его на кладбище и установил там на одном надгробии, и он показал мне с этой возвышенности, какой камень был посвящен памяти Филиппа Пиррипа, покойного из этого прихода, а также Джорджианы, жены Вышнего.
17 unread messages
" Biddy , " said I , when I talked with her after dinner , as her little girl lay sleeping in her lap , " you must give Pip to me one of these days ; or lend him , at all events . "

- Бидди, - сказал я, когда разговаривал с ней после обеда, когда ее маленькая девочка спала у нее на коленях, - ты должна отдать мне Пипа на днях или, во всяком случае, одолжить его.
18 unread messages
" No , no , " said Biddy , gently . " You must marry . "

— Нет, нет, — мягко сказала Бидди. «Ты должен жениться».
19 unread messages
" So Herbert and Clara say , but I don ’ t think I shall , Biddy .

«Так говорят Герберт и Клара, но я не думаю, что так и сделаю, Бидди.
20 unread messages
I have so settled down in their home , that it ’ s not at all likely . I am already quite an old bachelor . "

Я так обосновался у них дома, что это вообще маловероятно. Я уже довольно старый холостяк. "

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому