Чарльз Диккенс


Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Большие ожидания / High expectations B2

It was not until I became third in the Firm , that Clarriker betrayed me to Herbert ; but he then declared that the secret of Herbert ’ s partnership had been long enough upon his conscience , and he must tell it . So he told it , and Herbert was as much moved as amazed , and the dear fellow and I were not the worse friends for the long concealment . I must not leave it to be supposed that we were ever a great House , or that we made mints of money . We were not in a grand way of business , but we had a good name , and worked for our profits , and did very well . We owed so much to Herbert ’ s ever cheerful industry and readiness , that I often wondered how I had conceived that old idea of his inaptitude , until I was one day enlightened by the reflection , that perhaps the inaptitude had never been in him at all , but had been in me .

Только когда я стал третьим в Фирме, Кларкер выдал меня Герберту; но затем он заявил, что тайна партнерства Герберта уже давно лежит на его совести, и он должен рассказать ее. Так он и рассказал, и Герберт был не только поражен, но и тронут, а мы с этим милым человеком не стали худшими друзьями после долгого сокрытия. Я не могу предположить, что мы когда-либо были великим Домом или что мы зарабатывали монетные дворы. У нас не было большого бизнеса, но у нас была хорошая репутация, мы работали ради прибыли и преуспевали. Мы были так многим обязаны жизнерадостному трудолюбию и готовности Герберта, что я часто задавался вопросом, как мне пришла в голову эта старая идея о его неспособности, пока однажды меня не просветила мысль о том, что, возможно, этой неспособности вообще никогда не было в нем, но было во мне.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому