Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Большие ожидания / High expectations B2

1 unread messages
" He came faithfully , and he brought me the two one - pound notes . I was a poor boy then , as you know , and to a poor boy they were a little fortune . But , like you , I have done well since , and you must let me pay them back . You can put them to some other poor boy ’ s use . " I took out my purse .

«Он пришел честно и принес мне две однофунтовые банкноты. Как вы знаете, я тогда был бедным мальчиком, а для бедного мальчика они были небольшим состоянием. Но, как и вы, с тех пор я преуспел, и Вы должны позволить мне вернуть их. Вы можете использовать их для какого-нибудь другого бедного мальчика. Я достал сумочку.
2 unread messages
He watched me as I laid my purse upon the table and opened it , and he watched me as I separated two one - pound notes from its contents . They were clean and new , and I spread them out and handed them over to him . Still watching me , he laid them one upon the other , folded them long - wise , gave them a twist , set fire to them at the lamp , and dropped the ashes into the tray .

Он наблюдал за мной, когда я положил свой кошелек на стол и открыл его, и он наблюдал за мной, когда я отделил от его содержимого две однофунтовые банкноты. Они были чистыми и новыми, я разложил их и передал ему. Продолжая наблюдать за мной, он положил их одну на другую, сложил вдоль, покрутил, поджег у лампы и бросил пепел в поднос.
3 unread messages
" May I make so bold , " he said then , with a smile that was like a frown , and with a frown that was like a smile , " as ask you how you have done well , since you and me was out on them lone shivering marshes ? "

«Могу ли я осмелиться, — сказал он тогда с улыбкой, похожей на хмурый взгляд, и с хмурым взглядом, похожим на улыбку, — спросить вас, как вы преуспели, раз уж вы и я были на них в одиночестве. дрожащие болота?"
4 unread messages
" How ? "

"Как?"
5 unread messages
" Ah ! "

«Ах!»
6 unread messages
He emptied his glass , got up , and stood at the side of the fire , with his heavy brown hand on the mantel - shelf .

Он опорожнил стакан, встал и встал у огня, положив тяжелую загорелую руку на каминную полку.
7 unread messages
He put a foot up to the bars , to dry and warm it , and the wet boot began to steam ; but , he neither looked at it , nor at the fire , but steadily looked at me . It was only now that I began to tremble .

Он поднес ногу к решетке, чтобы высушить и согреть ее, и мокрый ботинок начал испускать пар; но он не смотрел ни на него, ни на огонь, а пристально смотрел на меня. И только сейчас я начал дрожать.
8 unread messages
When my lips had parted , and had shaped some words that were without sound , I forced myself to tell him ( though I could not do it distinctly ) , that I had been chosen to succeed to some property .

Когда мои губы разомкнулись и образовали несколько беззвучных слов, я заставил себя сказать ему (хотя и не мог сказать этого отчетливо), что я избран в качестве наследника какого-то имущества.
9 unread messages
" Might a mere warmint ask what property ? " said he .

«Может ли простой воин спросить, что это за собственность?» сказал он.
10 unread messages
I faltered , " I don ’ t know . "

Я запнулся: «Я не знаю».
11 unread messages
" Might a mere warmint ask whose property ? " said he .

— Может, простой воин спросит, чья собственность? сказал он.
12 unread messages
I faltered again , " I don ’ t know . "

Я снова запнулся: «Я не знаю».
13 unread messages
" Could I make a guess , I wonder , " said the Convict , " at your income since you come of age ! As to the first figure now . Five ? "

«Интересно, могу ли я предположить, - сказал Осужденный, - о вашем доходе с тех пор, как вы достигли совершеннолетия! Что касается первой цифры теперь. Пять?»
14 unread messages
With my heart beating like a heavy hammer of disordered action , I rose out of my chair , and stood with my hand upon the back of it , looking wildly at him .

С сердцем, бьющимся, как тяжелый молот беспорядочного действия, я поднялся со стула и встал, опершись рукой на его спинку, дико глядя на него.
15 unread messages
" Concerning a guardian , " he went on . " There ought to have been some guardian , or such - like , whiles you was a minor . Some lawyer , maybe . As to the first letter of that lawyer ’ s name now . Would it be J ? "

«Что касается опекуна», продолжил он. «Пока ты был несовершеннолетним, должен был быть какой-нибудь опекун или что-то в этом роде. Может быть, какой-нибудь адвокат. Что касается первой буквы имени этого адвоката. Будет ли это Дж?»
16 unread messages
All the truth of my position came flashing on me ; and its disappointments , dangers , disgraces , consequences of all kinds , rushed in in such a multitude that I was borne down by them and had to struggle for every breath I drew .

Передо мной всплыла вся правда моего положения; и его разочарования, опасности, позоры, всевозможные последствия нахлынули в таком количестве, что я был подавлен ими и должен был бороться за каждый вдох, который я делал.
17 unread messages
" Put it , " he resumed , " as the employer of that lawyer whose name begun with a J , and might be Jaggers — put it as he had come over sea to Portsmouth , and had landed there , and had wanted to come on to you . ‘ However , you have found me out , ’ you says just now . Well ! However , did I find you out ? Why , I wrote from Portsmouth to a person in London , for particulars of your address . That person ’ s name ? Why , Wemmick . "

— Скажем так, — продолжил он, — как работодатель того адвоката, чье имя начинается на букву «Дж» и может быть Джаггерс — скажем так, что он прибыл по морю в Портсмут, высадился там и хотел прибыть Вы. "Однако вы меня разыскали", - говорите вы сейчас. Ну! Однако я вас разузнал? Да ведь я написал из Портсмута одному человеку в Лондон, чтобы узнать подробности вашего адреса. Имя этого человека? Почему? , Уэммик».
18 unread messages
I could not have spoken one word , though it had been to save my life . I stood , with a hand on the chair - back and a hand on my breast , where I seemed to be suffocating — I stood so , looking wildly at him , until I grasped at the chair , when the room began to surge and turn . He caught me , drew me to the sofa , put me up against the cushions , and bent on one knee before me , bringing the face that I now well remembered , and that I shuddered at , very near to mine .

Я не мог произнести ни слова, хотя это было сделано ради спасения моей жизни. Я стоял, положив руку на спинку стула и руку на грудь, где я как будто задыхался, — я так и стоял, дико глядя на него, пока не ухватился за стул, когда комната начала вздыматься и поворачиваться. Он поймал меня, притянул к дивану, положил на подушки и преклонил передо мной одно колено, приблизив лицо, которое я теперь хорошо запомнил и перед которым я вздрогнул, очень близко к моему.
19 unread messages
" Yes , Pip , dear boy , I ’ ve made a gentleman on you ! It ’ s me wot has done it ! I swore that time , sure as ever I earned a guinea , that guinea should go to you . I swore arterwards , sure as ever I spec ’ lated and got rich , you should get rich . I lived rough , that you should live smooth ; I worked hard , that you should be above work . What odds , dear boy ? Do I tell it , fur you to feel a obligation ? Not a bit .

— Да, Пип, дорогой мальчик, я сделал из тебя джентльмена! Это я, кто это сделал! Тогда я поклялся, что, как всегда, заработав гинею, эта гинея должна перейти к тебе. Дальше я поклялся, что, как всегда, я размышлял и разбогател, ты должен разбогатеть. Я жил грубо, а ты должен жить гладко; Я много работал, чтобы ты был выше работы. Какие шансы, дорогой мальчик? Я говорю это для того, чтобы ты почувствовал себя обязанным? Ничуть.
20 unread messages
I tell it , fur you to know as that there hunted dunghill dog wot you kep life in , got his head so high that he could make a gentleman — and , Pip , you ’ re him ! "

Я говорю это для того, чтобы ты знал, что тот загнанный навозный пес, в котором ты поддерживаешь жизнь, поднял голову так высоко, что из него мог бы получиться джентльмен - и, Пип, ты - он!"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому