Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Большие ожидания / High expectations B2

1 unread messages
" Stay ! " said I . " Keep off ! If you are grateful to me for what I did when I was a little child , I hope you have shown your gratitude by mending your way of life . If you have come here to thank me , it was not necessary .

"Оставаться!" - сказал я. - Отойди! Если вы благодарны мне за то, что я сделал, когда был маленьким ребенком, я надеюсь, что вы проявили свою благодарность, изменив свой образ жизни. Если вы пришли сюда, чтобы поблагодарить меня, в этом не было необходимости.
2 unread messages
Still , however you have found me out , there must be something good in the feeling that has brought you here , and I will not repulse you ; but surely you must understand that — I — "

И все же, как бы вы меня ни разыскали, должно быть что-то хорошее в том чувстве, которое привело вас сюда, и я не оттолкну вас; но вы, конечно, должны понимать, что... я...
3 unread messages
My attention was so attracted by the singularity of his fixed look at me , that the words died away on my tongue .

Мое внимание так привлекло необычность его пристального взгляда на меня, что слова замерли у меня на языке.
4 unread messages
" You was a saying , " he observed , when we had confronted one another in silence , " that surely I must understand . What , surely must I understand ? "

«Вы произнесли поговорку, — заметил он, когда мы молча смотрели друг на друга, — которую я, конечно, должен понять. Что, конечно, я должен понять?»
5 unread messages
" That I cannot wish to renew that chance intercourse with you of long ago , under these different circumstances . I am glad to believe you have repented and recovered yourself . I am glad to tell you so . I am glad that , thinking I deserve to be thanked , you have come to thank me . But our ways are different ways , none the less . You are wet , and you look weary . Will you drink something before you go ? "

«Что я не могу желать возобновить это случайное общение с вами, давным-давно, при этих других обстоятельствах. Я рад верить, что вы раскаялись и выздоровели. Я рад вам это сказать. Я рад этому, полагая, что заслуживаю этого. спасибо, вы пришли меня поблагодарить. Но наши пути, тем не менее, разные. Вы мокрые и выглядите усталыми. Выпьете что-нибудь, прежде чем уйти?
6 unread messages
He had replaced his neckerchief loosely , and had stood , keenly observant of me , biting a long end of it . " I think , " he answered , still with the end at his mouth and still observant of me , " that I will drink ( I thank you ) afore I go . "

Он свободно надел шейный платок и стоял, пристально наблюдая за мной, кусая длинный его конец. «Я думаю, — ответил он, все еще с кончиком во рту и все еще наблюдая за мной, — что я выпью (спасибо), прежде чем уйти».
7 unread messages
There was a tray ready on a side - table . I brought it to the table near the fire , and asked him what he would have ? He touched one of the bottles without looking at it or speaking , and I made him some hot rum and water .

На приставном столике стоял поднос. Я поднес его к столу возле огня и спросил, что он будет? Он прикоснулся к одной из бутылок, не глядя на нее и не говоря ни слова, и я приготовил ему горячего рома с водой.
8 unread messages
I tried to keep my hand steady while I did so , but his look at me as he leaned back in his chair with the long draggled end of his neckerchief between his teeth — evidently forgotten — made my hand very difficult to master . When at last I put the glass to him , I saw with amazement that his eyes were full of tears .

При этом я старался держать руку неподвижно, но из-за его взгляда на меня, когда он откинулся на спинку стула с длинным концом шейного платка, зажатым в зубах (очевидно, забытый), сделал мою руку очень трудной для освоения. Когда наконец я поднес к нему стакан, то с изумлением увидел, что глаза его полны слез.
9 unread messages
Up to this time I had remained standing , not to disguise that I wished him gone . But I was softened by the softened aspect of the man , and felt a touch of reproach . " I hope , " said I , hurriedly putting something into a glass for myself , and drawing a chair to the table , " that you will not think I spoke harshly to you just now . I had no intention of doing it , and I am sorry for it if I did . I wish you well and happy ! "

До этого момента я оставался стоять, не для того, чтобы скрыть свое желание, чтобы он ушел. Но я был смягчен смягченным видом этого человека и почувствовал легкий упрек. - Надеюсь, - сказал я, поспешно накладывая что-то себе в стакан и пододвигая стул к столу, - что вы не подумаете, что я говорил с вами сейчас резко. Я не собирался этого делать, и я извини, если так. Желаю тебе добра и счастья!»
10 unread messages
As I put my glass to my lips , he glanced with surprise at the end of his neckerchief , dropping from his mouth when he opened it , and stretched out his hand . I gave him mine , and then he drank , and drew his sleeve across his eyes and forehead .

Когда я поднес стакан к губам, он с удивлением взглянул на конец своего шейного платка, выпавшего изо рта, когда он его открыл, и протянул руку. Я дал ему свою, а затем он выпил и провел рукавом по глазам и лбу.
11 unread messages
" How are you living ? " I asked him .

«Как ты живешь?» Я спросил его.
12 unread messages
" I ’ ve been a sheep - farmer , stock - breeder , other trades besides , away in the new world , " said he ; " many a thousand mile of stormy water off from this . "

«Я занимался овцеводством, животноводством и другими профессиями в новом мире», — сказал он; «От этого места на расстоянии многих тысяч миль бурной воды».
13 unread messages
" I hope you have done well ? "

— Надеюсь, ты хорошо справился?
14 unread messages
" I ’ ve done wonderfully well . There ’ s others went out alonger me as has done well too , but no man has done nigh as well as me . I ’ m famous for it . "

«Я справился на удивление хорошо. Другие шли вместе со мной, и они тоже преуспели, но ни один человек не преуспел так же хорошо, как я. Я знаменит этим».
15 unread messages
" I am glad to hear it . "

"Я рад слышать это."
16 unread messages
" I hope to hear you say so , my dear boy .

«Надеюсь услышать это от тебя, мой дорогой мальчик.
17 unread messages
"

"
18 unread messages
Without stopping to try to understand those words or the tone in which they were spoken , I turned off to a point that had just come into my mind .

Не останавливаясь, чтобы попытаться понять эти слова или тон, которым они были произнесены, я переключился на мысль, которая только что пришла мне в голову.
19 unread messages
" Have you ever seen a messenger you once sent to me , " I inquired , " since he undertook that trust ? "

«Вы когда-нибудь видели гонца, которого вы когда-то послали ко мне, — спросил я, — с тех пор, как он взял на себя это доверие?»
20 unread messages
" Never set eyes upon him . I warn ’ t likely to it . "

«Никогда не видел его. Я вряд ли об этом предупреждаю».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому