Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Оливер Твист / Oliver Twist B2

1 unread messages
' There is no pursuit more worthy of me : more worthy of the highest nature that exists : than the struggle to win such a heart as yours , ' said the young man , taking her hand . ' Rose , my own dear Rose ! For years -- for years -- I have loved you ; hoping to win my way to fame , and then come proudly home and tell you it had been pursued only for you to share ; thinking , in my daydreams , how I would remind you , in that happy moment , of the many silent tokens I had given of a boy 's attachment , and claim your hand , as in redemption of some old mute contract that had been sealed between us ! That time has not arrived ; but here , with not fame won , and no young vision realised , I offer you the heart so long your own , and stake my all upon the words with which you greet the offer . '

«Нет занятия более достойного меня, более достойного высшей природы, которая существует, чем борьба за завоевание такого сердца, как твое», — сказал молодой человек, взяв ее за руку. — Роза, моя дорогая Роза! Годы, годы — я любил тебя; надеясь проложить себе путь к славе, а затем с гордостью вернуться домой и сказать вам, что я преследовал эту цель только для того, чтобы вы поделились ею; думая в своих мечтах, как я напомню тебе в этот счастливый момент о многих молчаливых знаках, которые я дал о мальчишеской привязанности, и потребую твою руку, как в искупление какого-то старого немого контракта, который был скреплен между нами! Это время еще не пришло; но здесь, не завоевав славы и не реализовав молодое видение, я предлагаю вам свое сердце, пока оно принадлежит вам, и ставлю все свои силы на слова, которыми вы приветствуете это предложение. '
2 unread messages
' Your behaviour has ever been kind and noble . ' said Rose , mastering the emotions by which she was agitated . ' As you believe that I am not insensible or ungrateful , so hear my answer . '

«Ваше поведение всегда было добрым и благородным. ' — сказала Роуз, справившись с эмоциями, которые ее волновали. «Поскольку вы верите, что я не бесчувственен и не неблагодарен, так выслушайте мой ответ. '
3 unread messages
' It is , that I may endeavour to deserve you ; it is , dear Rose ? '

— Это для того, чтобы я мог постараться заслужить тебя; правда, дорогая Роза?
4 unread messages
' It is , ' replied Rose , ' that you must endeavour to forget me ; not as your old and dearly-attached companion , for that would wound me deeply ; but , as the object of your love . Look into the world ; think how many hearts you would be proud to gain , are there . Confide some other passion to me , if you will ; I will be the truest , warmest , and most faithful friend you have . '

«Это так, — ответила Роуз, — что вы должны постараться забыть меня; не как твой старый и близкий друг, потому что это глубоко ранило бы меня; но, как объект твоей любви. Посмотрите на мир; подумайте, сколько сердец вы бы гордились тем, что получили их. Поверьте мне, если хотите, какую-нибудь другую страсть; Я буду самым верным, самым теплым и верным другом, который у тебя есть. '
5 unread messages
There was a pause , during which , Rose , who had covered her face with one hand , gave free vent to her tears . Harry still retained the other .

Наступила пауза, во время которой Роза, закрыв лицо рукой, дала волю слезам. Другой у Гарри все еще оставался.
6 unread messages
' And your reasons , Rose , ' he said , at length , in a low voice ; ' your reasons for this decision ? '

— И твои причины, Роуз, — сказал он наконец тихим голосом. «Ваши причины такого решения?»
7 unread messages
' You have a right to know them , ' rejoined Rose . ' You can say nothing to alter my resolution . It is a duty that I must perform . I owe it , alike to others , and to myself . '

— Вы имеете право знать их, — возразила Роуз. — Вы не можете ничего сказать, чтобы изменить мое решение. Это долг, который я должен выполнить. Я в долгу перед другими и перед самим собой. '
8 unread messages
' To yourself ? '

'Самому себе?'
9 unread messages
' Yes , Harry . I owe it to myself , that I , a friendless , portionless , girl , with a blight upon my name , should not give your friends reason to suspect that I had sordidly yielded to your first passion , and fastened myself , a clog , on all your hopes and projects . I owe it to you and yours , to prevent you from opposing , in the warmth of your generous nature , this great obstacle to your progress in the world . '

— Да, Гарри. Я обязана сделать это ради себя, чтобы я, девушка, лишенная друзей, лишенная части и запятнавшая свое имя, не давала вашим друзьям повода подозревать, что я постыдно поддалась вашей первой страсти и зацепила себя, как сабо, на всех ваши надежды и проекты. Я обязан сделать это ради вас и ваших близких, чтобы помешать вам, с теплотой вашей щедрой натуры, противостоять этому великому препятствию на вашем пути к прогрессу в мире. '
10 unread messages
' If your inclinations chime with your sense of duty -- ' Harry began .

— Если твои наклонности соответствуют твоему чувству долга… — начал Гарри.
11 unread messages
' They do not , ' replied Rose , colouring deeply .

— Нет, — ответила Роуз, густо покраснев.
12 unread messages
' Then you return my love ? ' said Harry .

— Тогда ты отвечаешь на мою любовь? - сказал Гарри.
13 unread messages
' Say but that , dear Rose ; say but that ; and soften the bitterness of this hard disappointment ! '

— Скажи только это, дорогая Роза; скажи только это; и смягчи горечь этого тяжелого разочарования!
14 unread messages
' If I could have done so , without doing heavy wrong to him I loved , ' rejoined Rose , ' I could have -- '

— Если бы я могла сделать это, не причинив тяжкого вреда тому, кого люблю, — возразила Роуз, — я могла бы…
15 unread messages
' Have received this declaration very differently ? ' said Harry . ' Do not conceal that from me , at least , Rose . '

— Восприняли это заявление совсем по-другому? - сказал Гарри. — По крайней мере, не скрывай этого от меня, Роуз. '
16 unread messages
' I could , ' said Rose . ' Stay ! ' she added , disengaging her hand , ' why should we prolong this painful interview ? Most painful to me , and yet productive of lasting happiness , notwithstanding ; for it WILL be happiness to know that I once held the high place in your regard which I now occupy , and every triumph you achieve in life will animate me with new fortitude and firmness . Farewell , Harry ! As we have met to-day , we meet no more ; but in other relations than those in which this conversation have placed us , we may be long and happily entwined ; and may every blessing that the prayers of a true and earnest heart can call down from the source of all truth and sincerity , cheer and prosper you ! '

— Я могла бы, — сказала Роуз. 'Оставаться!' — добавила она, высвобождая руку, — зачем нам продлевать это болезненное интервью? Несмотря на это, это было очень болезненно для меня, но все же приносило длительное счастье; ибо для меня БУДЕТ счастье узнать, что когда-то я занимал в вашем отношении то высокое место, которое занимаю сейчас, и каждый триумф, которого вы достигнете в жизни, воодушевит меня новой силой духа и твердостью. Прощай, Гарри! Как мы встретились сегодня, так и больше не встречаемся; но в иных отношениях, чем те, в которые нас поставил этот разговор, мы можем быть долго и счастливо переплетены; и пусть каждое благословение, которое молитвы истинного и искреннего сердца могут вызвать из источника всей истины и искренности, подбодрит и процветает вас!»
17 unread messages
' Another word , Rose , ' said Harry . ' Your reason in your own words . From your own lips , let me hear it ! '

— Еще слово, Роуз, — сказал Гарри. — Ваша причина своими словами. Из твоих уст дай мне услышать это!
18 unread messages
' The prospect before you , ' answered Rose , firmly , ' is a brilliant one . All the honours to which great talents and powerful connections can help men in public life , are in store for you . But those connections are proud ; and I will neither mingle with such as may hold in scorn the mother who gave me life ; nor bring disgrace or failure on the son of her who has so well supplied that mother 's place .

— Перспектива перед вами, — твердо ответила Роуз, — блестящая. Вас ждут все почести, которыми большие таланты и влиятельные связи могут помочь людям в общественной жизни. Но эти связи вызывают гордость; и я не буду общаться с теми, кто может презирать мать, давшую мне жизнь; и не навлечь позор или неудачу на сына той, которая так хорошо заняла место этой матери.
19 unread messages
In a word , ' said the young lady , turning away , as her temporary firmness forsook her , ' there is a stain upon my name , which the world visits on innocent heads . I will carry it into no blood but my own ; and the reproach shall rest alone on me . '

Словом, — сказала молодая дама, отворачиваясь, поскольку ее временная твердость покинула ее, — на моем имени есть пятно, которым мир посещает невинные головы. Я несу это не в кровь, кроме своей собственной; и позор падет только на меня. '
20 unread messages
' One word more , Rose . Dearest Rose ! one more ! ' cried Harry , throwing himself before her . ' If I had been less -- less fortunate , the world would call it -- if some obscure and peaceful life had been my destiny -- if I had been poor , sick , helpless -- would you have turned from me then ? Or has my probable advancement to riches and honour , given this scruple birth ? '

— Еще одно слово, Роуз. Дорогая Роза! еще один!' - воскликнул Гарри, бросаясь перед ней. — Если бы я был меньше — менее удачлив, как бы назвал это мир — если бы моей судьбой была какая-то темная и мирная жизнь — если бы я был беден, болен, беспомощен — отвернулись бы вы тогда от меня? Или мое вероятное продвижение к богатству и почету было результатом этого сомнения?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому