Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Тяжёлые времена / Hard times B2

1 unread messages
' The nine oils , sir , to rub father with . '

— Девять масел, сэр, чтобы натереть отца.
2 unread messages
' Then , ' said Mr. Bounderby , with a loud short laugh , ' what the devil do you rub your father with nine oils for ? '

— Тогда, — сказал мистер Баундерби с громким коротким смехом, — какого черта вы натираете своего отца девятью маслами?
3 unread messages
' It 's what our people aways use , sir , when they get any hurts in the ring , ' replied the girl , looking over her shoulder , to assure herself that her pursuer was gone . ' They bruise themselves very bad sometimes . '

— Наши люди этим пользуются, сэр, когда получают травмы на ринге, — ответила девушка, оглядываясь через плечо, чтобы убедиться, что ее преследователь ушел. «Иногда они очень сильно ушибаются».
4 unread messages
' Serve 'em right , ' said Mr. Bounderby , ' for being idle

- Так им и надо, - сказал мистер Баундерби, - за то, что они бездельничают.
5 unread messages
' She glanced up at his face , with mingled astonishment and dread .

Она взглянула на его лицо со смешанным изумлением и страхом.
6 unread messages
' By George ! ' said Mr. Bounderby , ' when I was four or five years younger than you , I had worse bruises upon me than ten oils , twenty oils , forty oils , would have rubbed off . I did n't get 'em by posture-making , but by being banged about . There was no rope-dancing for me ; I danced on the bare ground and was larruped with the rope . '

«Клянусь Джорджем!» - сказал мистер Баундерби. - Когда я был на четыре или пять лет моложе вас, у меня были синяки сильнее, чем можно было бы стереть десятью маслами, двадцатью маслами, сороками маслами. Я получил их не от позы, а от ударов. Для меня не было танцев на канате; Я танцевал на голой земле, и меня связали веревкой».
7 unread messages
Mr. Gradgrind , though hard enough , was by no means so rough a man as Mr. Bounderby . His character was not unkind , all things considered ; it might have been a very kind one indeed , if he had only made some round mistake in the arithmetic that balanced it , years ago . He said , in what he meant for a reassuring tone , as they turned down a narrow road , ' And this is Pod 's End ; is it , Jupe ? '

Мистер Грэдграйнд, хотя и был достаточно суров, ни в коем случае не был таким грубым человеком, как мистер Баундерби. Учитывая все обстоятельства, его характер не был недобрым; оно действительно могло бы быть очень добрым, если бы он много лет назад допустил какую-нибудь круглую ошибку в арифметике, которая его уравновешивала. Когда они свернули на узкую дорогу, он сказал обнадеживающим тоном: «А это Конец Пода; это так, Юп?
8 unread messages
' This is it , sir , and -- if you would n't mind , sir -- this is the house . '

— Вот оно, сэр, и — если вы не возражаете, сэр — это дом.
9 unread messages
She stopped , at twilight , at the door of a mean little public-house , with dim red lights in it . As haggard and as shabby , as if , for want of custom , it had itself taken to drinking , and had gone the way all drunkards go , and was very near the end of it .

В сумерках она остановилась у дверей маленького трактира с тусклыми красными огнями. Такой изможденный и такой потрепанный, как будто он, по недостатку привычки, сам запил и пошёл, как ходят все пьяницы, и был очень близок к концу.
10 unread messages
' It 's only crossing the bar , sir , and up the stairs , if you would n't mind , and waiting there for a moment till I get a candle . If you should hear a dog , sir , it 's only Merrylegs , and he only barks . '

— Это всего лишь пройти через стойку, сэр, подняться по лестнице, если вы не возражаете, и подождать там немного, пока я не возьму свечу. Если вы услышите собаку, сэр, то это всего лишь Весельчак, и она только лает.
11 unread messages
' Merrylegs and nine oils , eh ! ' said Mr. Bounderby , entering last with his metallic laugh . ' Pretty well this , for a self-made man ! '

— Веселые ножки и девять масел, а! - сказал мистер Баундерби, войдя последним, со своим металлическим смехом. «Неплохо для человека, который сделал себя сам!»
12 unread messages
The name of the public-house was the Pegasus 's Arms . The Pegasus 's legs might have been more to the purpose ; but , underneath the winged horse upon the sign-board , the Pegasus 's Arms was inscribed in Roman letters . Beneath that inscription again , in a flowing scroll , the painter had touched off the lines :

Трактир назывался «Герб Пегаса». Ноги Пегаса могли бы подойти больше для этой цели; но под крылатым конем на вывеске римскими буквами было написано «Герб Пегаса». И снова под этой надписью, в плавном свитке, художник штриховал строки:
13 unread messages
Good malt makes good beer ,

Из хорошего солода получается хорошее пиво,
14 unread messages
Walk in , and they 'll draw it here ;

Зайди, а тут нарисуют;
15 unread messages
Good wine makes good brandy ,

Из хорошего вина получается хороший бренди,
16 unread messages
Give us a call , and you 'll find it handy .

Позвоните нам, и вам это пригодится.
17 unread messages
Framed and glazed upon the wall behind the dingy little bar , was another Pegasus -- a theatrical one -- with real gauze let in for his wings , golden stars stuck on all over him , and his ethereal harness made of red silk .

На стене за тусклым маленьким баром в рамке и застеклении был изображен еще один Пегас — театральный — с настоящей марлей вместо крыльев, с усыпанными золотыми звездами по всему телу и в неземной сбруе из красного шелка.
18 unread messages
As it had grown too dusky without , to see the sign , and as it had not grown light enough within to see the picture , Mr. Gradgrind and Mr. Bounderby received no offence from these idealities . They followed the girl up some steep corner-stairs without meeting any one , and stopped in the dark while she went on for a candle . They expected every moment to hear Merrylegs give tongue , but the highly trained performing dog had not barked when the girl and the candle appeared together .

Поскольку снаружи стало слишком темно, чтобы увидеть вывеску, а внутри стало недостаточно светло, чтобы увидеть картину, мистера Грэдграйнда и мистера Баундерби эти идеалы не обидели. Они последовали за девушкой вверх по крутой угловой лестнице, никого не встретив, и остановились в темноте, а она пошла за свечой. Они каждую минуту ожидали, что Весельчак издаст язык, но хорошо обученная развлекательная собака не залаяла, когда девочка и свеча появились вместе.
19 unread messages
' Father is not in our room , sir , ' she said , with a face of great surprise . ' If you would n't mind walking in , I 'll find him directly . ' They walked in ; and Sissy , having set two chairs for them , sped away with a quick light step . It was a mean , shabbily furnished room , with a bed in it .

— Отца нет в нашей комнате, сэр, — сказала она с большим удивлением на лице. — Если вы не против войти, я найду его прямо сейчас. Они вошли; и Сисси, поставив для них два стула, быстрым и легким шагом умчался прочь. Это была убогая, плохо обставленная комната с кроватью.
20 unread messages
The white night-cap , embellished with two peacock 's feathers and a pigtail bolt upright , in which Signor Jupe had that very afternoon enlivened the varied performances with his chaste Shaksperean quips and retorts , hung upon a nail ; but no other portion of his wardrobe , or other token of himself or his pursuits , was to be seen anywhere . As to Merrylegs , that respectable ancestor of the highly trained animal who went aboard the ark , might have been accidentally shut out of it , for any sign of a dog that was manifest to eye or ear in the Pegasus 's Arms .

На гвозде висел белый ночной колпак, украшенный двумя павлиньими перьями и стоячей косичкой, в котором синьор Юп в тот же день оживлял разнообразные представления своими целомудренными шекспировскими остротами и репликами; но никакой другой части его гардероба или других следов его самого или его занятий нигде не было видно. Что касается Весельца, этого уважаемого предка хорошо дрессированных животных, который поднялся на борт ковчега, он мог быть случайно исключен из него из-за любого признака присутствия собаки, который был виден глазу или уху в Руках Пегаса.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому