Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Тяжёлые времена / Hard times B2

1 unread messages
Almost as they did so , there came running round the corner of the street at a quick pace and with a frightened look , a girl whom Mr. Gradgrind recognized . ' Halloa ! ' said he . ' Stop ! Where are you going ! Stop ! ' Girl number twenty stopped then , palpitating , and made him a curtsey .

Почти одновременно с этим из-за угла улицы быстрым шагом и с испуганным видом выбежала девушка, которую мистер Грэдграйнд узнал. 'Привет!' сказал он. 'Останавливаться! Куда ты идешь! Останавливаться!' Девушка номер двадцать остановилась, затрепетала, и сделала ему реверанс.
2 unread messages
' Why are you tearing about the streets , ' said Mr.

«Почему вы мечетесь по улицам?» — сказал г-н.
3 unread messages
Gradgrind , ' in this improper manner ? '

Грэдграйнд, «таким неподобающим образом?»
4 unread messages
' I was -- I was run after , sir , ' the girl panted , ' and I wanted to get away . '

— За мной… за мной гнались, сэр, — задыхалась девушка, — и я хотела уйти.
5 unread messages
' Run after ? ' repeated Mr. Gradgrind . ' Who would run after you ? '

— Бежать за? повторил мистер Грэдграйнд. — Кто побежит за тобой?
6 unread messages
The question was unexpectedly and suddenly answered for her , by the colourless boy , Bitzer , who came round the corner with such blind speed and so little anticipating a stoppage on the pavement , that he brought himself up against Mr. Gradgrind 's waistcoat and rebounded into the road .

На этот вопрос неожиданно и внезапно ответил ей бесцветный мальчик Битцер, который свернул из-за угла с такой слепой скоростью и так мало ожидал остановки на тротуаре, что прижался к жилету мистера Грэдграйнда и отскочил в дорога.
7 unread messages
' What do you mean , boy ? ' said Mr. Gradgrind . ' What are you doing ? How dare you dash against -- everybody -- in this manner ? ' Bitzer picked up his cap , which the concussion had knocked off ; and backing , and knuckling his forehead , pleaded that it was an accident .

— Что ты имеешь в виду, мальчик? сказал г-н. Грэдграйнд. 'Что ты делаешь? Как ты смеешь бросаться на всех — таким образом? Битцер поднял кепку, которую сбило сотрясение мозга; и, пятясь назад и потирая лоб, умолял, что это был несчастный случай.
8 unread messages
' Was this boy running after you , Jupe ? ' asked Mr. Gradgrind .

«Этот мальчик бежал за тобой, Юп?» - спросил мистер Грэдграйнд.
9 unread messages
' Yes , sir , ' said the girl reluctantly .

— Да, сэр, — неохотно ответила девушка.
10 unread messages
' No , I was n't , sir ! ' cried Bitzer . ' Not till she run away from me . But the horse-riders never mind what they say , sir ; they 're famous for it . You know the horse-riders are famous for never minding what they say , ' addressing Sissy . ' It 's as well known in the town as -- please , sir , as the multiplication table is n't known to the horse-riders . ' Bitzer tried Mr. Bounderby with this .

— Нет, это не так, сэр! - воскликнул Битцер. — Нет, пока она не убежит от меня. Но всадникам все равно, что они говорят, сэр; они знамениты этим. Знаешь, наездники славятся тем, что не обращают внимания на то, что говорят, — обращаясь к Сисси. — В городе она так же известна, как… пожалуйста, сэр, потому что таблица умножения не известна всадникам. Битцер попробовал это сделать с мистером Баундерби.
11 unread messages
' He frightened me so , ' said the girl , ' with his cruel faces ! '

«Он так напугал меня, — сказала девушка, — своими жестокими лицами!»
12 unread messages
' Oh ! ' cried Bitzer . ' Oh ! A n't you one of the rest ! A n't you a horse-rider ! I never looked at her , sir .

'Ой!' - воскликнул Битцер. 'Ой! Разве ты не один из остальных! Разве ты не наездник! Я никогда не смотрел на нее, сэр.
13 unread messages
I asked her if she would know how to define a horse to-morrow , and offered to tell her again , and she ran away , and I ran after her , sir , that she might know how to answer when she was asked . You would n't have thought of saying such mischief if you had n't been a horse-rider ? '

Я спросил ее, будет ли она знать, как определить лошадь завтра, и предложил рассказать ей еще раз, и она убежала, и я побежал за ней, сэр, чтобы она знала, что ответить, когда ее спросят. Вам бы не пришло в голову сказать такую ​​гадость, если бы вы не были наездником?
14 unread messages
' Her calling seems to be pretty well known among 'em , ' observed Mr. Bounderby . ' You 'd have had the whole school peeping in a row , in a week . '

«Ее призвание, кажется, среди них довольно хорошо известно», — заметил мистер Баундерби. — За неделю за тобой бы подглядывала вся школа.
15 unread messages
' Truly , I think so , ' returned his friend . ' Bitzer , turn you about and take yourself home . Jupe , stay here a moment . Let me hear of your running in this manner any more , boy , and you will hear of me through the master of the school . You understand what I mean . Go along . '

«Действительно, я так думаю», ответил его друг. — Битцер, развернись и иди домой. Юп, побудь здесь минутку. Давай я еще услышу о твоем беге таким образом, мальчик, а ты услышишь обо мне через директора школы. Вы понимаете, что я имею в виду. Идите.
16 unread messages
The boy stopped in his rapid blinking , knuckled his forehead again , glanced at Sissy , turned about , and retreated .

Мальчик прекратил быстро моргать, снова потер лоб, взглянул на Сисси, повернулся и отступил.
17 unread messages
' Now , girl , ' said Mr. Gradgrind , ' take this gentleman and me to your father 's ; we are going there . What have you got in that bottle you are carrying ? '

‘Now, girl,’ said Mr. Gradgrind, ‘take this gentleman and me to your father’s; we are going there. Что у тебя в той бутылке, которую ты несешь?
18 unread messages
' Gin , ' said Mr. Bounderby .

— Джин, — сказал мистер Баундерби.
19 unread messages
' Dear , no , sir ! It 's the nine oils . '

— Дорогой, нет, сэр! Это девять масел».
20 unread messages
' The what ? ' cried Mr. Bounderby .

'Что?' - воскликнул мистер Баундерби.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому