Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Рождественская история / A Christmas Story C1

1 unread messages
' There are some upon this earth of yours , ' returned the Spirit , ' who lay claim to know us , and who do their deeds of passion , pride , ill-will , hatred , envy , bigotry , and selfishness in our name , who are as strange to us and all our kith and kin , as if they had never lived . Remember that , and charge their doings on themselves , not us . '

-На этой вашей земле есть люди, - ответил Дух, - которые утверждают, что знают нас, и которые совершают свои поступки страсти, гордыни, злобы, ненависти, зависти, фанатизма и эгоизма от нашего имени, которые так чужды нам и всем нашим родным и близким, как будто они никогда не жили. Помни об этом и обвиняй в их деяниях себя, а не нас.
2 unread messages
Scrooge promised that he would ; and they went on , invisible , as they had been before , into the suburbs of the town . It was a remarkable quality of the Ghost ( which Scrooge had observed at the baker 's ) , that notwithstanding his gigantic size , he could accommodate himself to any place with ease ; and that he stood beneath a low roof quite as gracefully and like a supernatural creature , as it was possible he could have done in any lofty hall .

Скрудж пообещал, что так и будет, и они пошли дальше, невидимые, как и прежде, в предместья города. Это было замечательное качество Призрака (которое Скрудж заметил у булочника), что, несмотря на свои гигантские размеры, он мог с легкостью разместиться в любом месте; и что он стоял под низкой крышей так же грациозно и подобно сверхъестественному существу, как это было возможно в любом высоком зале.
3 unread messages
And perhaps it was the pleasure the good Spirit had in showing off this power of his , or else it was his own kind , generous , hearty nature , and his sympathy with all poor men , that led him straight to Scrooge 's clerk 's ; for there he went , and took Scrooge with him , holding to his robe ; and on the threshold of the door the Spirit smiled , and stopped to bless Bob Cratchit 's dwelling with the sprinkling of his torch . Think of that . Bob had but fifteen bob a-week himself ; he pocketed on Saturdays but fifteen copies of his Christian name ; and yet the Ghost of Christmas Present blessed his four-roomed house .

И, возможно, именно удовольствие, которое испытывал добрый Дух, демонстрируя свою силу, или же его собственная добрая, щедрая, сердечная натура и его сочувствие ко всем бедным людям привели его прямо к клерку Скруджа; ибо он пошел туда и взял Скруджа с собой, держась за его мантию; и на пороге двери Дух улыбнулся и остановился, чтобы благословить жилище Боба Крэтчита, посыпав его факелом. Подумай об этом. У самого Боба было всего пятнадцать шиллингов в неделю; по субботам он прикарманивал только пятнадцать копий своего христианского имени; и все же Призрак Рождественского Подарка благословлял его четырехкомнатный дом.
4 unread messages
Then up rose Mrs Cratchit , Cratchit 's wife , dressed out but poorly in a twice-turned gown , but brave in ribbons , which are cheap and make a goodly show for sixpence ; and she laid the cloth , assisted by Belinda Cratchit , second of her daughters , also brave in ribbons ; while Master Peter Cratchit plunged a fork into the saucepan of potatoes , and getting the corners of his monstrous shirt collar ( Bob 's private property , conferred upon his son and heir in honour of the day ) into his mouth , rejoiced to find himself so gallantly attired , and yearned to show his linen in the fashionable Parks . And now two smaller Cratchits , boy and girl , came tearing in , screaming that outside the baker 's they had smelt the goose , and known it for their own ; and basking in luxurious thoughts of sage and onion , these young Cratchits danced about the table , and exalted Master Peter Cratchit to the skies , while he ( not proud , although his collars nearly choked him ) blew the fire , until the slow potatoes bubbling up , knocked loudly at the saucepan-lid to be let out and peeled .

Затем поднялась миссис Крэтчит, жена Крэтчита, одетая, но бедно, в платье с двумя оборотами, но храбрая в лентах, которые дешевы и хорошо смотрятся за шесть пенсов; и она положила скатерть, с помощью Белинды Крэтчит, второй из ее дочерей, тоже храброй в лентах; в то время как мастер Питер Крэтчит погрузил вилку в кастрюлю с картофелем и, засунув уголки своего чудовищного воротника рубашки (частная собственность Боба, подаренная его сыну и наследнику в честь этого дня) в рот, радовался найти себя так галантно одетым и жаждущим показать свое белье в модных Парках. И вот два крэтчита поменьше, мальчик и девочка, ворвались в дом, крича, что за пределами пекарни они учуяли гуся и знают его как своего; и, купаясь в роскошных мыслях о шалфее и луке, эти молодые Крэтчиты танцевали вокруг стола и превозносили мастера Питера Крэтчита до небес, в то время как он (не гордый, хотя его воротнички чуть не душили его) раздувал огонь, пока медленная картошка, пузырясь, громко стучала в крышку кастрюли, чтобы ее выпустили и очистили.
5 unread messages
' What has ever got your precious father then ? ' said Mrs Cratchit . ' And your brother , Tiny Tim . And Martha war n't as late last Christmas Day by half-an-hour . '

- Что же тогда нашло на твоего драгоценного отца? - сказала миссис Крэтчит. - И твой брат, Крошка Тим. И Марта не опоздала на прошлое Рождество на полчаса.
6 unread messages
' Here 's Martha , mother , ' said a girl , appearing as she spoke .

‘А вот и Марта, мама, - сказала девушка, появляясь в этот момент.
7 unread messages
' Here 's Martha , mother ! ' cried the two young Cratchits . ' Hurrah ! There 's such a goose , Martha ! '

‘А вот и Марта, мама! - воскликнули два молодых крэтчита. - Ура! Вот такая гусыня, Марта!
8 unread messages
' Why , bless your heart alive , my dear , how late you are ! ' said Mrs Cratchit , kissing her a dozen times , and taking off her shawl and bonnet for her with officious zeal .

‘Да благослови тебя господь, дорогая, как ты опоздала! - сказала миссис Крэтчит, целуя ее дюжину раз и снимая для нее шаль и шляпку с назойливым усердием.
9 unread messages
' We 'd a deal of work to finish up last night , ' replied the girl , ' and had to clear away this morning , mother . '

- Вчера вечером нам нужно было закончить много работы, - ответила девушка, - а сегодня утром, мама, нам пришлось убираться.
10 unread messages
' Well ! Never mind so long as you are come , ' said Mrs Cratchit . ' Sit ye down before the fire , my dear , and have a warm , Lord bless ye . '

- Ну что ж! Ничего, раз уж вы пришли, - сказала миссис Крэтчит. - Сядьте перед огнем, моя дорогая, и согрейтесь, благослови вас Господь.
11 unread messages
' No , no . There 's father coming , ' cried the two young Cratchits , who were everywhere at once . ' Hide , Martha , hide ! '

- Нет, нет. Вон идет отец, - закричали два молодых Крэтчита, которые были повсюду одновременно. ‘Прячься, Марта, прячься!
12 unread messages
So Martha hid herself , and in came little Bob , the father , with at least three feet of comforter exclusive of the fringe , hanging down before him ; and his threadbare clothes darned up and brushed , to look seasonable ; and Tiny Tim upon his shoulder . Alas for Tiny Tim , he bore a little crutch , and had his limbs supported by an iron frame .

Итак, Марта спряталась, и вошел маленький Боб, отец, с по меньшей мере тремя футами одеяла, не считая бахромы, свисающего перед ним; его поношенная одежда была заштопана и вычищена, чтобы выглядеть по сезону; и Крошечный Тим на его плече. К несчастью для Крошечного Тима, у него был маленький костыль, а его конечности поддерживала железная рама.
13 unread messages
' Why , where 's our Martha ? ' cried Bob Cratchit , looking round .

- А где же наша Марта? - воскликнул Боб Крэтчит, оглядываясь.
14 unread messages
' Not coming , ' said Mrs Cratchit .

‘Не придет,’ сказала миссис Крэтчит.
15 unread messages
' Not coming ! ' said Bob , with a sudden declension in his high spirits ; for he had been Tim 's blood horse all the way from church , and had come home rampant . ' Not coming upon Christmas Day ? '

‘Не придет! - сказал Боб, внезапно упав в своем приподнятом настроении, потому что всю дорогу от церкви он был кровным конем Тима и вернулся домой взбешенным. - Не приедешь на Рождество?
16 unread messages
Martha did n't like to see him disappointed , if it were only in joke ; so she came out prematurely from behind the closet door , and ran into his arms , while the two young Cratchits hustled Tiny Tim , and bore him off into the wash-house , that he might hear the pudding singing in the copper .

Марте не хотелось видеть его разочарованным, хотя бы в шутку; поэтому она преждевременно вышла из-за двери чулана и бросилась в его объятия, в то время как двое молодых Крэтчитов подтолкнули Крошку Тима и унесли его в прачечную, чтобы он мог услышать, как пудинг поет в котле.
17 unread messages
' And how did little Tim behave ? ' asked Mrs Cratchit , when she had rallied Bob on his credulity , and Bob had hugged his daughter to his heart 's content .

- А как вел себя маленький Тим? - спросила миссис Крэтчит, когда она убедила Боба в его доверчивости, и Боб обнял свою дочь, сколько душе угодно.
18 unread messages
' As good as gold , ' said Bob , ' and better .

‘Не хуже золота,’ сказал Боб, - и даже лучше.
19 unread messages
Somehow he gets thoughtful , sitting by himself so much , and thinks the strangest things you ever heard . He told me , coming home , that he hoped the people saw him in the church , because he was a cripple , and it might be pleasant to them to remember upon Christmas Day , who made lame beggars walk , and blind men see . '

Каким-то образом он становится задумчивым, сидя так много в одиночестве, и думает о самых странных вещах, которые вы когда-либо слышали. Вернувшись домой, он сказал мне, что надеется, что люди увидят его в церкви, потому что он калека, и им будет приятно вспомнить на Рождество, кто заставил хромых нищих ходить, а слепых видеть.
20 unread messages
Bob 's voice was tremulous when he told them this , and trembled more when he said that Tiny Tim was growing strong and hearty .

Голос Боба дрожал, когда он рассказывал им об этом, и дрожал еще больше, когда он сказал, что Крошка Тим становится сильным и бодрым.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому