Харпер Ли
Харпер Ли

Убить пересмешника / To Kill a Mockingbird B1

1 unread messages
" See there , Heck ? Thank you from the bottom of my heart , but I don ’ t want my boy starting out with something like this over his head . Best way to clear the air is to have it all out in the open . Let the county come and bring sandwiches . I don ’ t want him growing up with a whisper about him , I don ’ t want anybody saying , ‘ Jem Finch . . . his daddy paid a mint to get him out of that . ’ Sooner we get this over with the better . "

«Видишь, Черт возьми? Спасибо тебе от всего сердца, но я не хочу, чтобы мой мальчик начинал с чем-то подобным над головой. Лучший способ прояснить ситуацию — выставить все это на открытое пространство. округа приходят и приносят сэндвичи. Я не хочу, чтобы он рос, о нем шептались, я не хочу, чтобы кто-нибудь говорил: «Джем Финч... его папа заплатил мяту, чтобы вытащить его из этого». Рано мы покончим с этим к лучшему».
2 unread messages
" Mr . Finch , " Mr . Tate said stolidly , " Bob Ewell fell on his knife . He killed himself . "

«Мистер Финч, — флегматично сказал мистер Тейт, — Боб Юэлл упал на свой нож. Он покончил с собой».
3 unread messages
Atticus walked to the corner of the porch . He looked at the wisteria vine . In his own way , I thought , each was as stubborn as the other . I wondered who would give in first . Atticus ’ s stubbornness was quiet and rarely evident , but in some ways he was as set as the Cunninghams . Mr . Tate ’ s was unschooled and blunt , but it was equal to my father ’ s .

Аттикус подошел к углу крыльца. Он посмотрел на лозу глицинии. Я подумал, что каждый по-своему упрям, как и другой. Мне было интересно, кто сдастся первым. Упрямство Аттикуса было тихим и редко проявлялось, но в некотором смысле он был таким же упрямым, как Каннингемы. Мистер Тейт был необразованным и грубым, но не уступал моему отцу.
4 unread messages
" Heck , " Atticus ’ s back was turned . " If this thing ’ s hushed up it ’ ll be a simple denial to Jem of the way I ’ ve tried to raise him . Sometimes I think I ’ m a total failure as a parent , but I ’ m all they ’ ve got . Before Jem looks at anyone else he looks at me , and I ’ ve tried to live so I can look squarely back at him . . . if I connived at something like this , frankly I couldn ’ t meet his eye , and the day I can ’ t do that I ’ ll know I ’ ve lost him . I don ’ t want to lose him and Scout , because they ’ re all I ’ ve got . "

— Черт возьми, — Аттикус повернулся спиной. «Если это дело замять, для Джема это будет простым отрицанием того, как я пыталась его воспитать. Иногда мне кажется, что я полный неудачник как родитель, но я — все, что у них есть. Джем смотрит на кого-то еще, он смотрит на меня, и я старался жить так, чтобы иметь возможность смотреть на него прямо в ответ... если бы я потворствовал чему-то подобному, честно говоря, я не смог бы встретиться с ним взглядом, и настанет тот день, когда я смогу Не сделаю этого, я буду знать, что потерял его. Я не хочу терять его и Скаута, потому что они — все, что у меня есть».
5 unread messages
" Mr . Finch . " Mr . Tate was still planted to the floorboards . " Bob Ewell fell on his knife . I can prove it . "

«Мистер Финч». Мистер Тейт все еще был прижат к половицам. «Боб Юэлл упал на свой нож. Я могу это доказать».
6 unread messages
Atticus wheeled around .

Аттикус обернулся.
7 unread messages
His hands dug into his pockets . " Heck , can ’ t you even try to see it my way ? You ’ ve got children of your own , but I ’ m older than you . When mine are grown I ’ ll be an old man if I ’ m still around , but right now I ’ m — if they don ’ t trust me they won ’ t trust anybody . Jem and Scout know what happened . If they hear of me saying downtown something different happened — Heck , I won ’ t have them any more . I can ’ t live one way in town and another way in my home . "

Его руки залезли в карманы. «Черт возьми, ты даже не можешь попытаться взглянуть на это по-моему? У тебя есть свои дети, но я старше тебя. Когда мои вырастут, я стану стариком, если я все еще буду рядом, но сейчас я - если они не доверяют мне, они не будут доверять никому. Джем и Скаут знают, что произошло. Если они услышат, что я говорю, что в центре города произошло что-то другое - черт возьми, я их больше не потерплю. Я не могу жить так в городе и иначе у себя дома».
8 unread messages
Mr . Tate rocked on his heels and said patiently , " He ’ d flung Jem down , he stumbled over a root under that tree and — look , I can show you . "

Мистер Тейт покачнулся на пятках и терпеливо сказал: «Он швырнул Джема вниз, он споткнулся о корень под тем деревом и… смотри, я могу тебе показать».
9 unread messages
Mr . Tate reached in his side pocket and withdrew a long switchblade knife . As he did so , Dr . Reynolds came to the door . " The son — deceased ’ s under that tree , doctor , just inside the schoolyard . Got a flashlight ? Better have this one . "

Мистер Тейт полез в боковой карман и вытащил длинный складной нож. Пока он это делал, к двери подошел доктор Рейнольдс. «Сын — умерший, под тем деревом, доктор, прямо на школьном дворе. Фонарик есть? Лучше возьми вот этот».
10 unread messages
" I can ease around and turn my car lights on , " said Dr . Reynolds , but he took Mr . Tate ’ s flashlight . " Jem ’ s all right . He won ’ t wake up tonight , I hope , so don ’ t worry . That the knife that killed him , Heck ? "

«Я могу расслабиться и включить фары в машине», — сказал доктор Рейнольдс, но взял фонарик мистера Тейта. «С Джемом все в порядке. Надеюсь, он не проснется сегодня вечером, так что не волнуйся. Это тот нож, который убил его, черт возьми?»
11 unread messages
" No sir , still in him . Looked like a kitchen knife from the handle . Ken oughta be there with the hearse by now , doctor , ‘ night . "

- Нет, сэр, он все еще в нем. Судя по рукоятке, он похож на кухонный нож. Кен уже должен быть там с катафалком, доктор, ночью.
12 unread messages
Mr . Tate flicked open the knife . " It was like this , " he said . He held the knife and pretended to stumble ; as he leaned forward his left arm went down in front of him . " See there ? Stabbed himself through that soft stuff between his ribs . His whole weight drove it in . "

Мистер Тейт раскрыл нож. «Это было так», - сказал он. Он держал нож и делал вид, что споткнулся; когда он наклонился вперед, его левая рука опустилась перед ним. — Видишь? Проткнул себя вот этим мягким материалом между ребрами. Весь его вес вонзил его внутрь.
13 unread messages
Mr . Tate closed the knife and jammed it back in his pocket .

Мистер Тейт закрыл нож и сунул его обратно в карман.
14 unread messages
" Scout is eight years old , " he said . " She was too scared to know exactly what went on . "

«Скауту восемь лет», - сказал он. «Она была слишком напугана, чтобы точно знать, что произошло».
15 unread messages
" You ’ d be surprised , " Atticus said grimly .

— Вы будете удивлены, — мрачно сказал Аттикус.
16 unread messages
" I ’ m not sayin ’ she made it up , I ’ m sayin ’ she was too scared to know exactly what happened . It was mighty dark out there , black as ink . ‘ d take somebody mighty used to the dark to make a competent witness . . . "

«Я не говорю, что она это выдумала, я говорю, что она была слишком напугана, чтобы точно знать, что произошло. Там было очень темно, черно, как чернила. Чтобы сделать компетентный свидетель..."
17 unread messages
" I won ’ t have it , " Atticus said softly .

— Я не потерплю этого, — тихо сказал Аттикус.
18 unread messages
" God damn it , I ’ m not thinking of Jem ! "

«Черт побери, я не думаю о Джеме!»
19 unread messages
Mr . Tate ’ s boot hit the floorboards so hard the lights in Miss Maudie ’ s bedroom went on . Miss Stephanie Crawford ’ s lights went on . Atticus and Mr . Tate looked across the street , then at each other . They waited .

Ботинок мистера Тейта ударился о половицы с такой силой, что в спальне мисс Моди загорелся свет. В доме мисс Стефани Кроуфорд зажегся свет. Аттикус и мистер Тейт посмотрели через улицу, затем друг на друга. Они ждали.
20 unread messages
When Mr . Tate spoke again his voice was barely audible . " Mr . Finch , I hate to fight you when you ’ re like this . You ’ ve been under a strain tonight no man should ever have to go through . Why you ain ’ t in the bed from it I don ’ t know , but I do know that for once you haven ’ t been able to put two and two together , and we ’ ve got to settle this tonight because tomorrow ’ ll be too late . Bob Ewell ’ s got a kitchen knife in his craw . "

Когда мистер Тейт снова заговорил, его голос был едва слышен. «Мистер Финч, я ненавижу драться с вами, когда вы в таком состоянии. Сегодня вечером вы были в напряжении, через которое ни один мужчина не должен пройти. Почему вы из-за этого не лежите в постели, я не знаю, но я знаю, что на этот раз ты не смог сложить два и два, и нам придется уладить это сегодня вечером, потому что завтра будет слишком поздно. У Боба Юэлла в зобе кухонный нож.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому