Харпер Ли
Харпер Ли

Убить пересмешника / To Kill a Mockingbird B1

1 unread messages
My costume was not much of a problem . Mrs . Crenshaw , the local seamstress , had as much imagination as Mrs . Merriweather . Mrs . Crenshaw took some chicken wire and bent it into the shape of a cured ham . This she covered with brown cloth , and painted it to resemble the original . I could duck under and someone would pull the contraption down over my head .

Мой костюм не вызвал особых проблем. Миссис Креншоу, местная швея, обладала таким же воображением, как и миссис Мерривезер. Миссис Креншоу взяла проволочную сетку и согнула ее в форме ветчины. Она покрыла его коричневой тканью и раскрасила так, чтобы оно напоминало оригинал. Я мог нырнуть под воду, и кто-нибудь натянул это приспособление мне на голову.
2 unread messages
It came almost to my knees . Mrs . Crenshaw thoughtfully left two peepholes for me . She did a fine job . Jem said I looked exactly like a ham with legs . There were several discomforts , though : it was hot , it was a close fit ; if my nose itched I couldn ’ t scratch , and once inside I could not get out of it alone .

Оно дошло мне почти до колен. Миссис Креншоу предусмотрительно оставила для меня два глазка. Она проделала прекрасную работу. Джем сказал, что я похож на ветчину с ногами. Однако было несколько неудобств: было жарко, было тесно; если у меня чесался нос, я не мог почесаться, а оказавшись внутри, я не мог выбраться оттуда один.
3 unread messages
When Halloween came , I umed that the whole family would be present to watch me perform , but I was disappointed . Atticus said as tactfully as he could that he just didn ’ t think he could stand a pageant tonight , he was all in . He had been in Montgomery for a week and had come home late that afternoon . He thought Jem might escort me if I asked him .

Когда наступил Хэллоуин, я предполагал, что вся семья будет смотреть мое выступление, но был разочарован. Аттикус сказал настолько тактично, насколько мог, что он просто не думает, что сможет выдержать сегодняшнее зрелище, он был ва-банк. Он пробыл в Монтгомери неделю и вернулся домой поздно вечером. Он думал, что Джем сможет сопровождать меня, если я его попрошу.
4 unread messages
Aunt Alexandra said she just had to get to bed early , she ’ d been decorating the stage all afternoon and was worn out — she stopped short in the middle of her sentence . She closed her mouth , then opened it to say something , but no words came .

Тётя Александра сказала, что ей просто нужно пораньше лечь спать, она весь день украшала сцену и устала — осеклась на середине предложения. Она закрыла рот, затем открыла его, чтобы что-то сказать, но слов не было.
5 unread messages
" ’ s matter , Aunty ? " I asked .

"Это важно, тётя?" Я спросил.
6 unread messages
" Oh nothing , nothing , " she said , " somebody just walked over my grave . " She put away from her whatever it was that gave her a pinprick of apprehension , and suggested that I give the family a preview in the livingroom . So Jem squeezed me into my costume , stood at the livingroom door , called out " Po - ork , " exactly as Mrs . Merriweather would have done , and I marched in . Atticus and Aunt Alexandra were delighted .

«О, ничего, ничего, — сказала она, — кто-то только что прошел по моей могиле». Она отстранила от себя все, что вызывало у нее укол опасений, и предложила мне устроить просмотр всей семье в гостиной. Итак, Джем втиснул меня в мой костюм, встал у двери гостиной, крикнул «Пу-орк», точно так же, как сделала бы миссис Мерривезер, и я вошла. Аттикус и тетя Александра были в восторге.
7 unread messages
I repeated my part for Calpurnia in the kitchen and she said I was wonderful . I wanted to go across the street to show Miss Maudie , but Jem said she ’ d probably be at the pageant anyway

Я повторил свою роль Кальпурнии на кухне, и она сказала, что я великолепен. Я хотел перейти улицу, чтобы показать мисс Моди, но Джем сказал, что она, вероятно, все равно будет на конкурсе.
8 unread messages
After that , it didn ’ t matter whether they went or not . Jem said he would take me . Thus began our longest journey together .

После этого уже не имело значения, пойдут они или нет. Джем сказал, что возьмет меня. Так началось наше самое долгое совместное путешествие.
9 unread messages
The weather was unusually warm for the last day of October . We didn ’ t even need jackets . The wind was growing stronger , and Jem said it might be raining before we got home . There was no moon .

Погода выдалась необычно теплой для последнего дня октября. Нам даже куртки не понадобились. Ветер усиливался, и Джем сказал, что, возможно, пойдет дождь, прежде чем мы вернемся домой. Луны не было.
10 unread messages
The street light on the corner cast sharp shadows on the Radley house . I heard Jem laugh softly . " Bet nobody bothers them tonight , " he said . Jem was carrying my ham costume , rather awkwardly , as it was hard to hold . I thought it gallant of him to do so .

Уличный фонарь на углу отбрасывал резкие тени на дом Рэдли. Я услышал, как Джем тихо рассмеялся. «Держу пари, что сегодня вечером их никто не побеспокоит», — сказал он. Джем нес мой костюм ветчины, но довольно неуклюже, потому что его было трудно держать. Я подумал, что это галантно с его стороны.
11 unread messages
" It is a scary place though , ain ’ t it ? " I said . " Boo doesn ’ t mean anybody any harm , but I ’ m right glad you ’ re along . "

«Но это жуткое место, не так ли?» Я сказал. «Бу не хочет никому зла, но я очень рад, что ты здесь».
12 unread messages
" You know Atticus wouldn ’ t let you go to the schoolhouse by yourself , " Jem said .

— Ты знаешь, что Аттикус не позволил бы тебе пойти в школу одному, — сказал Джем.
13 unread messages
" Don ’ t see why , it ’ s just around the corner and across the yard . "

«Не понимаю почему, оно прямо за углом и через двор».
14 unread messages
" That yard ’ s a mighty long place for little girls to cross at night , " Jem teased . " Ain ’ t you scared of haints ? "

«Этот двор — очень длинное место, куда маленькие девочки могут переходить по ночам», — поддразнил Джем. — Ты не боишься призраков?
15 unread messages
We laughed . Haints , Hot Steams , incantations , secret signs , had vanished with our years as mist with sunrise . " What was that old thing , " Jem said , " Angel bright , life - in - death ; get off the road , don ’ t suck my breath . "

Мы смеялись. Призраки, горячие пары, заклинания, тайные знаки исчезли с нашими годами, как туман с восходом солнца. «Что это была за старая штука, — сказал Джем, — Ангел яркий, жизнь в смерти; уйди с дороги, не высасывай мое дыхание».
16 unread messages
" Cut it out , now , " I said . We were in front of the Radley Place .

— Прекрати это, сейчас же, — сказал я. Мы были перед Рэдли Плейс.
17 unread messages
Jem said , " Boo must not be at home . Listen . "

Джем сказал: «Бу, должно быть, нет дома. Послушай».
18 unread messages
High above us in the darkness a solitary mocker poured out his repertoire in blissful unawareness of whose tree he sat in , plunging from the shrill kee , kee of the sunflower bird to the irascible qua - ack of a bluejay , to the sad lament of Poor Will , Poor Will , Poor Will .

Высоко над нами, во тьме, одинокий насмешник изливал свой репертуар, в блаженном неведении, на чьем дереве он сидел, переходя от пронзительного ки-ки птицы-подсолнуха к вспыльчивому кряканию сойки, к печальному причитанию Бедного Уилл, Бедный Уилл, Бедный Уилл.
19 unread messages
We turned the corner and I tripped on a root growing in the road .

Мы свернули за угол, и я споткнулся о корень, растущий на дороге.
20 unread messages
Jem tried to help me , but all he did was drop my costume in the dust . I didn ’ t fall , though , and soon we were on our way again .

Джем пытался мне помочь, но все, что он сделал, это уронил мой костюм в пыль. Однако я не упал, и вскоре мы снова двинулись в путь.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому