Фрэнсис Скотт Фицджеральд
Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Ночь нежна / The night is gentle B1

1 unread messages
For the first time in ten years she was under the sway of a personality other than her husband ’ s . Everything Tommy said to her became part of her forever .

Впервые за десять лет она оказалась под влиянием личности, отличной от личности ее мужа. Все, что сказал ей Томми, навсегда стало ее частью.
2 unread messages
They drank the bottle of wine while a faint wind rocked the pine needles and the sensuous heat of early afternoon made blinding freckles on the checkered luncheon cloth . Tommy came over behind her and laid his arms along hers , clasping her hands .

Они выпили бутылку вина, пока слабый ветер покачивал сосновые иголки, а чувственная жара раннего дня оставляла ослепительные веснушки на клетчатой ​​скатерти для завтрака. Томми подошел к ней сзади и обнял ее, сжимая ее руки.
3 unread messages
Their cheeks touched and then their lips and she gasped half with passion for him , half with the sudden surprise of its force . . . .

Их щеки соприкоснулись, а затем губы, и она ахнула наполовину от страсти к нему, наполовину от неожиданного удивления ее силой... .
4 unread messages
" Can ’ t you send the governess and the children away for the afternoon ? "

— Не могли бы вы отослать гувернантку и детей на вечер?
5 unread messages
" They have a piano lesson . Anyhow I don ’ t want to stay here . "

«У них урок игры на фортепиано. В любом случае, я не хочу здесь оставаться».
6 unread messages
" Kiss me again . "

"Поцелуй меня снова."
7 unread messages
A little later , riding toward Nice , she thought : So I have white crook ’ s eyes , have I ? Very well then , better a sane crook than a mad puritan .

Чуть позже, направляясь в Ниццу, она подумала: «Значит, у меня белые кривые глаза, не так ли?» Что ж, лучше здравомыслящий мошенник, чем безумный пуританин.
8 unread messages
His assertion seemed to absolve her from all blame or responsibility and she had a thrill of delight in thinking of herself in a new way . New vistas appeared ahead , peopled with the faces of many men , none of whom she need obey or even love . She drew in her breath , hunched her shoulders with a wriggle and turned to Tommy .

Его утверждение, казалось, освобождало ее от всякой вины и ответственности, и она испытывала трепет удовольствия, думая о себе по-новому. Впереди открылись новые перспективы, наполненные лицами множества мужчин, ни одному из которых она не нуждалась в подчинении или даже в любви. Она затаила дыхание, ссутулила плечи и повернулась к Томми.
9 unread messages
" Have we GOT to go all the way to your hotel at Monte Carlo ? "

«Мы ДОЛЖНЫ проделать весь путь до вашего отеля в Монте-Карло?»
10 unread messages
He brought the car to a stop with a squeak of tires .

Он остановил машину со скрипом шин.
11 unread messages
" No ! " he answered . " And , my God , I have never been so happy as I am this minute . "

"Нет!" он ответил. «И, Боже мой, я никогда не был так счастлив, как в эту минуту».
12 unread messages
They had passed through Nice following the blue coast and begun to mount to the middling - high Corniche . Now Tommy turned sharply down to the shore , ran out a blunt peninsula , and stopped in the rear of a small shore hotel .

Они проехали через Ниццу, следуя по голубому побережью, и начали подниматься к средней высоте Корниш. Теперь Томми резко свернул к берегу, выбежал на тупой полуостров и остановился позади небольшого прибрежного отеля.
13 unread messages
Its tangibility frightened Nicole for a moment . At the desk an American was arguing interminably with the clerk about the rate of exchange . She hovered , outwardly tranquil but inwardly miserable , as Tommy filled out the police blanks — his real , hers false . Their room was a Mediterranean room , almost ascetic , almost clean , darkened to the glare of the sea .

Его осязаемость на мгновение напугала Николь. За конторкой американец бесконечно спорил с клерком о валютном курсе. Она стояла, внешне спокойная, но внутренне несчастная, пока Томми заполнял полицейские бланки — его настоящее, ее ложное. Их комната была средиземноморской, почти аскетичной, почти чистой, затемненной от яркого света моря.
14 unread messages
Simplest of pleasures — simplest of places . Tommy ordered two cognacs , and when the door closed behind the waiter , he sat in the only chair , dark , scarred and handsome , his eyebrows arched and upcurling , a fighting Puck , an earnest Satan .

Простейшее из удовольствий – самое простое из мест. Томми заказал два коньяка, и когда дверь за официантом закрылась, он сел на единственный стул, смуглый, в шрамах и красивый, с выгнутыми вверх бровями, боевой Пак, искренний сатана.
15 unread messages
Before they had finished the brandy they suddenly moved together and met standing up ; then they were sitting on the bed and he kissed her hardy knees . Struggling a little still , like a decapitated animal she forgot about Dick and her new white eyes , forgot Tommy himself and sank deeper and deeper into the minutes and the moment .

Не допив бренди, они вдруг сдвинулись и встретились, вставая; потом они сели на кровать, и он поцеловал ее твердые колени. Еще немного борясь, как обезглавленное животное, она забыла о Дике и своих новых белых глазах, забыла самого Томми и все глубже и глубже погружалась в минуты и мгновение.
16 unread messages
. . . When he got up to open a shutter and find out what caused the increasing clamor below their windows , his figure was darker and stronger than Dick ’ s , with high lights along the rope - twists of muscle . Momentarily he had forgotten her too — almost in the second of his flesh breaking from hers she had a foretaste that things were going to be different than she had expected . She felt the nameless fear which precedes all emotions , joyous or sorrowful , inevitable as a hum of thunder precedes a storm .

... Когда он встал, чтобы открыть ставни и выяснить, что вызвало нарастающий шум под окнами, его фигура была темнее и сильнее, чем у Дика, с яркими светами вдоль переплетений мускулов. На мгновение он тоже забыл ее — почти в ту секунду, когда его плоть оторвалась от нее, она предчувствовала, что все будет иначе, чем она ожидала. Она чувствовала безымянный страх, который предшествует всем эмоциям, радостным или печальным, неизбежным, как раскаты грома предшествуют буре.
17 unread messages
Tommy peered cautiously from the balcony and reported .

Томми осторожно выглянул с балкона и доложил.
18 unread messages
" All I can see is two women on the balcony below this . They ’ re talking about weather and tipping back and forth in American rocking - chairs . "

«Все, что я вижу, это две женщины на балконе внизу. Они говорят о погоде и раскачиваются взад и вперед в американских креслах-качалках».
19 unread messages
" Making all that noise ? "

«Производите весь этот шум?»
20 unread messages
" The noise is coming from somewhere below them . Listen . "

«Шум доносится откуда-то снизу. Прислушайся».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому