Фрэнсис Бёрнетт
Фрэнсис Бёрнетт

Таинственный сад / The Mysterious Garden B1

1 unread messages
Not as she was one o ’ them as looked down on th ’ earth — not her . She just loved it but she said as th ’ blue sky allus looked so joyful . ”

Не потому, что она была одной из них, как смотрели на землю, — не она. Ей это просто нравилось, но она сказала, что голубое небо выглядело таким радостным. »
2 unread messages
The seeds Dickon and Mary had planted grew as if fairies had tended them . Satiny poppies of all tints danced in the breeze by the score , gaily defying flowers which had lived in the garden for years and which it might be confessed seemed rather to wonder how such new people had got there . And the roses — the roses ! Rising out of the grass , tangled round the sun - dial , wreathing the tree trunks and hanging from their branches , climbing up the walls and spreading over them with long garlands falling in cascades — they came alive day by day , hour by hour . Fair fresh leaves , and buds — and buds — tiny at first but swelling and working Magic until they burst and uncurled into cups of scent delicately spilling themselves over their brims and filling the garden air .

Семена, посаженные Диконом и Мэри, выросли так, как будто за ними ухаживали феи. Атласные маки всех оттенков танцевали на ветру, весело бросая вызов цветам, которые жили в саду много лет и которые, надо признаться, скорее удивлялись, как сюда попали такие новые люди. А розы, розы! Поднимаясь из травы, опутывая солнечные часы, оплетая стволы деревьев и свисая с их ветвей, взбираясь по стенам и растекаясь по ним длинными гирляндами, ниспадающими каскадами, — они оживали день за днем, час за часом. Прекрасные свежие листья и бутоны — и бутоны — поначалу крошечные, но набухающие и творящие Магию, пока не лопаются и не раскрываются в чашечки аромата, деликатно разливающиеся по краям и наполняющие воздух сада.
3 unread messages
Colin saw it all , watching each change as it took place . Every morning he was brought out and every hour of each day when it didn ’ t rain he spent in the garden . Even gray days pleased him . He would lie on the grass “ watching things growing , ” he said . If you watched long enough , he declared , you could see buds unsheath themselves . Also you could make the acquaintance of strange busy insect things running about on various unknown but evidently serious errands , sometimes carrying tiny scraps of straw or feather or food , or climbing blades of grass as if they were trees from whose tops one could look out to explore the country .

Колин видел все это, наблюдая за каждым изменением, которое происходило. Каждое утро его выводили на улицу, и каждый час каждого дня, когда не шел дождь, он проводил в саду. Даже серые дни радовали его. По его словам, он лежал на траве, «наблюдая, как все растет». Если смотреть достаточно долго, заявил он, то можно увидеть, как бутоны раскрываются. Также можно было познакомиться со странными занятыми насекомыми, которые бегали по разным неизвестным, но, очевидно, серьезным поручениям, иногда неся с собой крохотные клочья соломы, перьев или еды, или карабкаясь по травинкам, как если бы это были деревья, с вершин которых можно было наблюдать. исследовать страну.
4 unread messages
A mole throwing up its mound at the end of its burrow and making its way out at last with the long - nailed paws which looked so like elfish hands , had absorbed him one whole morning . Ants ’ ways , beetles ’ ways , bees ’ ways , frogs ’ ways , birds ’ ways , plants ’ ways , gave him a new world to explore and when Dickon revealed them all and added foxes ’ ways , otters ’ ways , ferrets ’ ways , squirrels ’ ways , and trout ’ and water - rats ’ and badgers ’ ways , there was no end to the things to talk about and think over .

Крот, набросавший свой холмик в конце норы и выбравшийся наконец наружу своими длинными когтистыми лапами, так похожими на эльфийские руки, поглотил его за одно утро. Пути муравьев, пути жуков, пути пчел, пути лягушек, пути птиц, пути растений дали ему новый мир для исследования, и когда Дикон раскрыл их все и добавил пути лисиц, пути выдр, пути хорьков. , повадки белок, повадки форели, водяных крыс и барсуков — не было конца тому, о чем можно было говорить и думать.
5 unread messages
And this was not the half of the Magic . The fact that he had really once stood on his feet had set Colin thinking tremendously and when Mary told him of the spell she had worked he was excited and approved of it greatly . He talked of it constantly .

И это была еще не половина Магии. Тот факт, что он действительно когда-то стоял на ногах, заставил Колина сильно задуматься, и когда Мэри рассказала ему о заклинании, которое она применила, он был взволнован и очень одобрил это. Он говорил об этом постоянно.
6 unread messages
“ Of course there must be lots of Magic in the world , ” he said wisely one day , “ but people don ’ t know what it is like or how to make it . Perhaps the beginning is just to say nice things are going to happen until you make them happen . I am going to try and experiment . ”

«Конечно, в мире должно быть много Магии, — мудро сказал он однажды, — но люди не знают, что это такое и как ее создать. Возможно, для начала нужно просто сказать, что хорошие вещи будут происходить до тех пор, пока вы их не заставите случиться. Я собираюсь попробовать и поэкспериментировать».
7 unread messages
The next morning when they went to the secret garden he sent at once for Ben Weatherstaff . Ben came as quickly as he could and found the Rajah standing on his feet under a tree and looking very grand but also very beautifully smiling .

На следующее утро, когда они пошли в тайный сад, он сразу же послал за Беном Уэзерстаффом. Бен пришел так быстро, как только мог, и обнаружил раджу, стоящего на ногах под деревом и выглядящего очень величественно, но при этом очень красиво улыбающегося.
8 unread messages
“ Good morning , Ben Weatherstaff , ” he said . “ I want you and Dickon and Miss Mary to stand in a row and listen to me because I am going to tell you something very important . ”

«Доброе утро, Бен Уэзерстафф», — сказал он. «Я хочу, чтобы вы, Дикон и мисс Мэри встали в ряд и слушали меня, потому что я собираюсь сказать вам кое-что очень важное».
9 unread messages
“ Aye , aye , sir ! ” answered Ben Weatherstaff , touching his forehead .

— Да, да, сэр! - ответил Бен Уэзерстафф, прикасаясь ко лбу.
10 unread messages
( One of the long concealed charms of Ben Weatherstaff was that in his boyhood he had once run away to sea and had made voyages . So he could reply like a sailor . )

(Одним из долго скрываемых прелестей Бена Уэзерстафа было то, что в детстве он однажды сбежал в море и совершил плавание. Поэтому он мог отвечать, как моряк.)
11 unread messages
“ I am going to try a scientific experiment , ” explained the Rajah . “ When I grow up I am going to make great scientific discoveries and I am going to begin now with this experiment . ”

«Я собираюсь провести научный эксперимент», — объяснил раджа. «Когда я вырасту, я сделаю великие научные открытия и начну сейчас с этого эксперимента».
12 unread messages
“ Aye , aye , sir ! ” said Ben Weatherstaff promptly , though this was the first time he had heard of great scientific discoveries .

— Да, да, сэр! - быстро сказал Бен Уэзерстафф, хотя он впервые слышал о великих научных открытиях.
13 unread messages
It was the first time Mary had heard of them , either , but even at this stage she had begun to realize that , queer as he was , Colin had read about a great many singular things and was somehow a very convincing sort of boy . When he held up his head and fixed his strange eyes on you it seemed as if you believed him almost in spite of yourself though he was only ten years old — going on eleven . At this moment he was especially convincing because he suddenly felt the fascination of actually making a sort of speech like a grown - up person .

Мэри тоже впервые услышала о них, но даже на этом этапе она начала понимать, что, каким бы странным он ни был, Колин читал о многих необычных вещах и каким-то образом был очень убедительным мальчиком. Когда он поднял голову и устремил на тебя свои странные глаза, казалось, что ты поверил ему почти вопреки себе, хотя ему было всего десять лет — скоро одиннадцать. В этот момент он был особенно убедителен, потому что вдруг почувствовал увлечение произнести что-то вроде речи, как взрослый человек.
14 unread messages
“ The great scientific discoveries I am going to make , ” he went on , “ will be about Magic . Magic is a great thing and scarcely anyone knows anything about it except a few people in old books — and Mary a little , because she was born in India where there are fakirs . I believe Dickon knows some Magic , but perhaps he doesn ’ t know he knows it . He charms animals and people . I would never have let him come to see me if he had not been an animal charmer — which is a boy charmer , too , because a boy is an animal .

«Великие научные открытия, которые я собираюсь сделать, — продолжал он, — будут связаны с магией. Магия — великая вещь, и почти никто о ней ничего не знает, кроме нескольких человек в старых книгах — и немного Мэри, потому что она родилась в Индии, где есть факиры. Я верю, что Дикон знает кое-что из Магии, но, возможно, он даже не знает, что знает ее. Он очаровывает животных и людей. Я бы никогда не позволил ему прийти ко мне, если бы он не был заклинателем животных, а это тоже заклинатель мальчиков, потому что мальчик — это животное.
15 unread messages
I am sure there is Magic in everything , only we have not sense enough to get hold of it and make it do things for us — like electricity and horses and steam . ”

Я уверен, что Магия есть во всем, только у нас не хватает ума овладеть ею и заставить ее делать что-то для нас — вроде электричества, лошадей и пара. »
16 unread messages
This sounded so imposing that Ben Weatherstaff became quite excited and really could not keep still .

Это звучало настолько внушительно, что Бен Уэзерстафф сильно разволновался и не мог оставаться на месте.
17 unread messages
“ Aye , aye , sir , ” he said and he began to stand up quite straight .

— Да, да, сэр, — сказал он и начал выпрямляться.
18 unread messages
“ When Mary found this garden it looked quite dead , ” the orator proceeded . “ Then something began pushing things up out of the soil and making things out of nothing . One day things weren ’ t there and another they were . I had never watched things before and it made me feel very curious . Scientific people are always curious and I am going to be scientific . I keep saying to myself , ‘ What is it ? What is it ? ’ It ’ s something . It can ’ t be nothing ! I don ’ t know its name so I call it Magic . I have never seen the sun rise but Mary and Dickon have and from what they tell me I am sure that is Magic too . Something pushes it up and draws it . Sometimes since I ’ ve been in the garden I ’ ve looked up through the trees at the sky and I have had a strange feeling of being happy as if something were pushing and drawing in my chest and making me breathe fast . Magic is always pushing and drawing and making things out of nothing . Everything is made out of Magic , leaves and trees , flowers and birds , badgers and foxes and squirrels and people . So it must be all around us . In this garden — in all the places . The Magic in this garden has made me stand up and know I am going to live to be a man .

«Когда Мэри нашла этот сад, он выглядел совершенно мертвым», — продолжил оратор. «Затем что-то начало выталкивать вещи из почвы и создавать вещи из ничего. В один день вещей не было, а в другой они были. Я никогда раньше ничего не смотрел, и это вызвало у меня большое любопытство. Учёные всегда любопытны, и я собираюсь быть учёным. Я все время говорю себе: «Что это? Что это такое?' Это что-то. Это не может быть ничего! Я не знаю его имени, поэтому называю его Магия. Я никогда не видел восхода солнца, в отличие от Мэри и Дикона, и, судя по тому, что они мне рассказали, я уверен, что это тоже Магия. Что-то подталкивает его вверх и притягивает. Иногда с тех пор, как я был в саду, я смотрел сквозь деревья на небо и испытывал странное чувство счастья, как будто что-то давило и втягивало мою грудь и заставляло меня учащенно дышать. Магия всегда толкает, рисует и создает вещи из ничего. Все создано из Магии: листья и деревья, цветы и птицы, барсуки, лисы, белки и люди. Значит, это должно быть повсюду вокруг нас. В этом саду — повсюду. Магия этого сада заставила меня встать и понять, что я доживу до того, чтобы стать мужчиной.
19 unread messages
I am going to make the scientific experiment of trying to get some and put it in myself and make it push and draw me and make me strong . I don ’ t know how to do it but I think that if you keep thinking about it and calling it perhaps it will come . Perhaps that is the first baby way to get it . When I was going to try to stand that first time Mary kept saying to herself as fast as she could , ‘ You can do it ! You can do it ! ’ and I did . I had to try myself at the same time , of course , but her Magic helped me — and so did Dickon ’ s . Every morning and evening and as often in the daytime as I can remember I am going to say , ‘ Magic is in me ! Magic is making me well ! I am going to be as strong as Dickon , as strong as Dickon ! ’ And you must all do it , too . That is my experiment Will you help , Ben Weatherstaff ? ”

Я собираюсь провести научный эксперимент, пытаясь получить немного и поместить это в себя, заставить это толкать, притягивать меня и делать меня сильнее. Я не знаю, как это сделать, но думаю, что если вы будете продолжать думать об этом и называть это, возможно, это произойдет. Возможно, это первый детский способ получить это. Когда я собирался в первый раз попытаться встать, Мэри продолжала говорить себе так быстро, как только могла: «Ты справишься!» Ты можешь это сделать!' и я сделал. Пришлось, конечно, попробовать себя одновременно, но ее Магия мне помогла, как и Магия Дикона. Каждое утро и вечер, а также часто днём, сколько себя помню, я буду говорить: «Магия во мне!» Магия делает меня здоровой! Я буду таким же сильным, как Дикон, таким же сильным, как Дикон!» И вы все тоже должны это сделать. Это мой эксперимент. Поможешь, Бен Уэзерстафф? »
20 unread messages
“ Aye , aye , sir ! ” said Ben Weatherstaff . “ Aye , aye ! ”

— Да, да, сэр! — сказал Бен Уэзерстафф. «Да, да!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому